久保田さん 又吉です 指摘、ありがとうございます。
> 原文は、安定版 2.3.x としていますが、訳文では、3.x となっています。 > 対応する開発版が dev2.3 というのは「おや?」という印象なので、 > 原文にそろえる(もしくは、3.x で統一)のがよいと思います。 そうですね。これ以降の文章もほとんど2.xについてなので原文にそろえたいと 思います。 > あれ、「回避して」が wiki ページでは、なくなっていますよ。(^^) > またこのオーバーライトを避けるための How to が書かれているページなので > それが読み取れる語順のほうがよいと思います。 そうですね。いつの間にか削ってしまったようです。直しておきます。 > parallel ・・・訳語としては、並列がオススメです。(sungloss による) > (また、ヘイコウでいくなら、平行ではなく、並行がベターだと思います) > 厳密でないということでしたが・・・こだわっちゃいました・・・スマソ(^^; いえいえ、翻訳作業は初めてですので、他にも指摘していただけると勉強になる のでうれしいです。 --------------- N.Matayoshi --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
