久保田さん
又吉です

指摘、ありがとうございます。

> 原文は、安定版 2.3.x としていますが、訳文では、3.x となっています。
> 対応する開発版が dev2.3 というのは「おや?」という印象なので、
> 原文にそろえる(もしくは、3.x で統一)のがよいと思います。
そうですね。これ以降の文章もほとんど2.xについてなので原文にそろえたいと
思います。

> あれ、「回避して」が wiki ページでは、なくなっていますよ。(^^)
> またこのオーバーライトを避けるための How to が書かれているページなので
> それが読み取れる語順のほうがよいと思います。
そうですね。いつの間にか削ってしまったようです。直しておきます。

> parallel ・・・訳語としては、並列がオススメです。(sungloss による)
> (また、ヘイコウでいくなら、平行ではなく、並行がベターだと思います)
> 厳密でないということでしたが・・・こだわっちゃいました・・・スマソ(^^;
いえいえ、翻訳作業は初めてですので、他にも指摘していただけると勉強になる
のでうれしいです。

---------------
N.Matayoshi

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信