中本@スロベニアです。Guten tag. User Surveyは前にも翻訳していた記憶がありますが、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=4193 にあるとおり、平野さんがウォッチしているようなので、平野さんに聞いてみて はいかがでしょうか?それ以来、話はストップしているように思いますが、ぜひ 日本語にも翻訳できたらよいですね。
> また、翻訳したほうがよろしければ、 > デフォルトがドイツ語になっているので、 > ドイツ語から翻訳すべきでしょうか。 > (私は一応、ドイツ語の翻訳も可能です。) すげー。 # 私は大学で第二外国語でドイツ語とっていたけど数単語認識できる程度... でも、英語からの翻訳でないと、みなさんが査読できないのでは(汗) なので、英語からの翻訳であるべきだと思いますが、翻訳/査読の参考にドイツ 語バージョンも参照できたらベストだと思います。他の言語ではどのようなニュ アンスなのかが分かると日本語訳にするときにも役に立つでしょうから。 -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> On Thu, 2 Jul 2009 09:48:07 +0900 (JST) IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote: > 久保田さん 皆様 > > いつもお世話になります。飯高です。 > おはようございます。 > > 先日ふと気がついたのですが、OpenOfficeの > 登録時のアンケートのページ > > http://surveys.services.openoffice.org/surveys/index.php?sid=69531 > > に日本語がないみたいですが、これは > 翻訳したほうがよろしいでしょうか。 > > また、翻訳したほうがよろしければ、 > デフォルトがドイツ語になっているので、 > ドイツ語から翻訳すべきでしょうか。 > (私は一応、ドイツ語の翻訳も可能です。) > > 飯高敏和 > > > > -------------------------------------- > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
