飯高さん、お疲れ様です。

On Thu, 9 Jul 2009 17:40:32 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> 中本さん 皆様
> 
> >念のためにということであれば、
> >アップロードできることが分かった段階で
> >査読というので良いですよ。
> 
> 私はこのようにしたい、と思います。
> また、現在は平野さんに間に入っていただき、
> 手続きを進めていますが、
> 担当の方がちょっと
> お休み中とのことです。

毎年のことですが、欧米の人が多いOOoではこのバカンスの時期には担当者が長
期不在なことが多いので、気長に待つことにしましょう ^^;
# 本当はこういうのは6月中に済ませておくとヨイ

> 確認がとれましたらば、
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Toshibo
> 以下にファイルを作成して、私の翻訳文を載せたい、
> と考えています。

了解です。また、査読が必要なときに連絡ください。
それでは。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>


> 飯高敏和
> 
> --- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> wrote:
> 
> > 飯高さん、こんばんは。
> > 
> > 翻訳をアップロードする手続きがどのようなものか分かりま
> せんが、察するに、
> > 何やらいろいろと面倒なことがありそうですね。頑張ってく
> ださい。
> > 
> > 査読については了解しました。
> > 
> > まぁ、翻訳の話がお流れになることはないと思いますし、査
> 読までして「翻訳
> > も査読もしたから、よろしく!」とでも言ってしまえばいい
> ような気もします
> > が、念のためにということであれば、アップロードできるこ
> とが分かった段階で
> > 査読というので良いですよ。
> > 
> > ちなみに、もうすでに翻訳されているにも関わらず、話がお
> じゃんになったら、
> > それはそれでもったいないので、アンケートシステムは別に
> 作ることも検討し
> > てもよいですよ。アンケートなんて大したものでもないので
> すぐに作れます。
> > ただ、原文の著作権いかんによっては、ダメな場合もあるか
> もしれませんが。
> > 
> > それでは。
> > -- 
> > Takashi NAKAMOTO <[email protected]>
> > 
> > On Wed, 8 Jul 2009 20:46:06 +0900 (JST)
> > IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:
> > 
> > > いつもお世話になります。飯高です。
> > > こんばんは。
> > > 
> > > 調査の翻訳の件ですが、調査の
> > > サイトに翻訳をアップロードするのに、
> > > 色々と手続きが必要になるということです。
> > > 
> > > とりあえず、一通りの翻訳はしておきましたが、
> > > ある程度手続きが進行し、確実に翻訳を反映できる
> > > ことが確認できた段階で、
> > > 査読等をお願いできれば、と考えております。
> > > 
> > > (多分そんなことはないと思いますが、査読
> > > だけお願いしておいて、翻訳のお話自体が流れ
> > > たりしましたらば申し訳ないので、アップロード
> > > できることが確実になった段階で、査読をお願い
> > > できれば、と考えております。)
> > > 
> > > 飯高敏和
> > > 
> > > --- fred 岡山 <[email protected]> wrote:
> > > 
> > > > FYI:
> > > > 
> > > > 飯高さんから:
> > > > > OpenOfficeの登録時のアンケートのページ
> > > > >
> > > >
> > >
> >
> http://surveys.services.openoffice.org/surveys/index.php?sid=69531
> > > > > に日本語がないみたいですが
> > > > 
> > > >
> > 飯高さんが指摘されたとおり、日本語がありません(残念!)
> > > 。現状では、
> > > > 
> > > > OOo (日本語版) でユーザ登録を開始すると、
> > > > 英語の登録ページ (Sun のアカウント作成ページ)
> > > > に行く、そこから
> > > > Survey をクリックするとドイツ語の
> > Anwenderumfrage
> > > > ページが表示される。
> > > > 
> > > > となっています。しっかり主張してますね :)
> > > > 
> > > > 岡山
> > > > 
> > > >
> > >
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > > > To unsubscribe, e-mail:
> > > > [email protected]
> > > > For additional commands, e-mail:
> > > > [email protected]
> > > > 
> > > > 
> > > 
> > > 
> > > --------------------------------------
> > > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> > > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> > > 
> > >
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > > 
> > 
> > 
> > 
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > 
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信