飯高さん、こんばんは。

翻訳をアップロードする手続きがどのようなものか分かりませんが、察するに、
何やらいろいろと面倒なことがありそうですね。頑張ってください。

査読については了解しました。

まぁ、翻訳の話がお流れになることはないと思いますし、査読までして「翻訳
も査読もしたから、よろしく!」とでも言ってしまえばいいような気もします
が、念のためにということであれば、アップロードできることが分かった段階で
査読というので良いですよ。

ちなみに、もうすでに翻訳されているにも関わらず、話がおじゃんになったら、
それはそれでもったいないので、アンケートシステムは別に作ることも検討し
てもよいですよ。アンケートなんて大したものでもないのですぐに作れます。
ただ、原文の著作権いかんによっては、ダメな場合もあるかもしれませんが。

それでは。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

On Wed, 8 Jul 2009 20:46:06 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> いつもお世話になります。飯高です。
> こんばんは。
> 
> 調査の翻訳の件ですが、調査の
> サイトに翻訳をアップロードするのに、
> 色々と手続きが必要になるということです。
> 
> とりあえず、一通りの翻訳はしておきましたが、
> ある程度手続きが進行し、確実に翻訳を反映できる
> ことが確認できた段階で、
> 査読等をお願いできれば、と考えております。
> 
> (多分そんなことはないと思いますが、査読
> だけお願いしておいて、翻訳のお話自体が流れ
> たりしましたらば申し訳ないので、アップロード
> できることが確実になった段階で、査読をお願い
> できれば、と考えております。)
> 
> 飯高敏和
> 
> --- fred 岡山 <[email protected]> wrote:
> 
> > FYI:
> > 
> > 飯高さんから:
> > > OpenOfficeの登録時のアンケートのページ
> > >
> >
> http://surveys.services.openoffice.org/surveys/index.php?sid=69531
> > > に日本語がないみたいですが
> > 
> > 飯高さんが指摘されたとおり、日本語がありません(残念!)
> 。現状では、
> > 
> > OOo (日本語版) でユーザ登録を開始すると、
> > 英語の登録ページ (Sun のアカウント作成ページ)
> > に行く、そこから
> > Survey をクリックするとドイツ語の Anwenderumfrage
> > ページが表示される。
> > 
> > となっています。しっかり主張してますね :)
> > 
> > 岡山
> > 
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > 
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信