飯高さん、こんばんは。 翻訳をアップロードする手続きがどのようなものか分かりませんが、察するに、 何やらいろいろと面倒なことがありそうですね。頑張ってください。
査読については了解しました。 まぁ、翻訳の話がお流れになることはないと思いますし、査読までして「翻訳 も査読もしたから、よろしく!」とでも言ってしまえばいいような気もします が、念のためにということであれば、アップロードできることが分かった段階で 査読というので良いですよ。 ちなみに、もうすでに翻訳されているにも関わらず、話がおじゃんになったら、 それはそれでもったいないので、アンケートシステムは別に作ることも検討し てもよいですよ。アンケートなんて大したものでもないのですぐに作れます。 ただ、原文の著作権いかんによっては、ダメな場合もあるかもしれませんが。 それでは。 -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> On Wed, 8 Jul 2009 20:46:06 +0900 (JST) IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote: > いつもお世話になります。飯高です。 > こんばんは。 > > 調査の翻訳の件ですが、調査の > サイトに翻訳をアップロードするのに、 > 色々と手続きが必要になるということです。 > > とりあえず、一通りの翻訳はしておきましたが、 > ある程度手続きが進行し、確実に翻訳を反映できる > ことが確認できた段階で、 > 査読等をお願いできれば、と考えております。 > > (多分そんなことはないと思いますが、査読 > だけお願いしておいて、翻訳のお話自体が流れ > たりしましたらば申し訳ないので、アップロード > できることが確実になった段階で、査読をお願い > できれば、と考えております。) > > 飯高敏和 > > --- fred 岡山 <[email protected]> wrote: > > > FYI: > > > > 飯高さんから: > > > OpenOfficeの登録時のアンケートのページ > > > > > > http://surveys.services.openoffice.org/surveys/index.php?sid=69531 > > > に日本語がないみたいですが > > > > 飯高さんが指摘されたとおり、日本語がありません(残念!) > 。現状では、 > > > > OOo (日本語版) でユーザ登録を開始すると、 > > 英語の登録ページ (Sun のアカウント作成ページ) > > に行く、そこから > > Survey をクリックするとドイツ語の Anwenderumfrage > > ページが表示される。 > > > > となっています。しっかり主張してますね :) > > > > 岡山 > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: > > [email protected] > > For additional commands, e-mail: > > [email protected] > > > > > > > -------------------------------------- > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
