矢崎です。

エラリーさんありがとうございます。
勉強になります :)

・翻訳物は「二次的著作物」という扱いになる。
・「二次的著作物」に対する権利は、原著作者と、二次的著作物の著作者が
 等しく持つ。

ということから、翻訳物に対して新しいライセンスを適用したとしても、
原著作者が原著作物とおなじライセンスを設定したら元の木阿弥だから、
あえて別のライセンスを設定することは検討しない。

ということですかねぇ。

>On Aug 23, 2009, at 11:02 PM, Yazaki.Makoto wrote:
>
>> 翻訳物は、改めてライセンスを設定しない(翻訳元の文書のライセンスに準ず
>> る)のでしょうか?
>
>翻訳物についてはこれを見たらいいと思います:
>http://ja.wikipedia.org/wiki/著作物#.E4.BA.8C.E6.AC.A1.E7.9A.84.E8.91.97.E4.
>BD.9C.E7.89.A9
>
>
>
>
>Jean-Christophe Helary
>
>
>---------------------------------------------------------------------
>To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>For additional commands, e-mail: [email protected]
>



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信