矢崎さん、こんにちは。斎藤です。

いいアイデアですね!

わたしは用語統一で貢献させてください。
今考えているのは、3.1 > 3.2 で変更された UI/Help から
用語として登録しておくべきものを選んでリストにし、
それを SunGloss に登録するというものです。

これをするには、UI/Help ともに 3.1 > 3.2 への
diff ファイルが必要です。

UI がメインになるはずなので、UI だけでも上記の
diff ファイルを作れないかと思っています。

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2

にあるのは、翻訳直後の diff と査読後の diff ですよね。
「翻訳前 > 査読後」の diff が作りたいのですが、
それぞれ、すでに zip でどこかにあるのかしら ?

査読後のものは、Pootle からダウンロードすればいいんですよね ?

斎藤 玲子

********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Globalization Project Management
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [email protected]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************


Yazaki.Makoto wrote:
> 矢崎です。スレッドを変えます。
> 
>> 3.3に向けて、翻訳環境まわりをどうにかしたいなって思っています。
> 
> “翻訳環境まわり”に含まれると思いますが、ヘルプの査読をどうにか
> したいです。
> 
> 今回、3.2に向けての作業の中でヘルプとUIの差異チェックということで少し
> 作業をしましたが、以下、(1)(2)は次回なんとか改善できるんじゃないかと
> 思います。
> 
> (1)作業時期の問題
> ヘルプの査読(少なくともUIとの差異チェック)を、リリースに向けた翻訳作業
> の中で行うのは、久保田さんへの負担が大きくなりすぎたと思っています。
> 今後、ヘルプの査読は、3.3の翻訳作業を始めるまでに、終了しておかなければ
> いけないと思います。
> 
> #ヘルプとUIが一致しているか、という点だけ取っても、直さなければいけない
> #ことがまだまだありそうです。
> 
> 
> (2)poファイルの修正がリリースに反映されるまでの期間の問題
> 皆さんの力を借りてpoファイルを修正しても、それがリリースに反映されるまで
> に時間がかかりすぎて、進みが悪い印象を受けます。
> 本当は、どんどんリリースに反映してもらって、査読→修正→査読→…と
> 繰り返すのがベストだと思います。
> ビルド環境が整っていれば、jaでビルドして査読→修正→…の頻度をもっとあげ
> られそうな気がしますが、私は環境を整えることができませんでした :(
> 
> ヘルプに関して言えば、http://www.b-trust.jp/ooo/ooohc2sbs.zipを使うと、
> poファイルの修正が確認できる形になるまでの期間はもっと短くできます。
> 
> ただ、UIに関する修正が反映されないと片手落ちです。
> どなたかビルド環境をお持ちの方はいらっしゃいませんか?
> ぜひお手伝いをお願いしたいです。
> 
> 
> 皆さんが気になっているところはどのあたりでしょうか?
> 問題を共有して、解決策を探っていきませんか。
> --------------------------
> 矢崎 誠
> [email protected]
> 
> 有限会社ビートラスト
> (テクニカルライティングのお仕事を探しています)
> http://www.b-trust.jp/
> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信