平野さん 皆様

お世話になります。飯高です。

インターンシップの翻訳ページを
作成いたしました。

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship

および

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals

を作成しましたので、ご確認ください。

翻訳・査読中は、英文の原文と日本語訳の
併記でお願いいたします。

とりあえず
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship
のはじめの部分だけは、ざっと訳しておきました。

協力して下さる方は同じように、
英文の下部に日本語訳を書き足してください。

そして、Wikiへの翻訳の書き込みが
終わりましたらば、その旨のご報告を
このMLにお願いいたします。

飯高敏和


--- Kazunari Hirano <[email protected]> wrote:

> 飯高さん
> 
> ありがとうございます。
> 
> 2010/5/24 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>:
> > インターンシップのことですが、私も
> >
>
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OpenOffice.org_Internship
> > あたりを訳したい、と思います。
> >
> > 5月中という期限のことを考え、安全策をとり、
> > 全部一人でお引き受けというのは避けておきます。
> > 冒頭とHow To Apply
> > はとりあえずお引き受けします
> Good Idea!
> 
> > やってみて時間に余裕があり、ほかに
> > 訳す方がいなければ、残りもやります。
> OK.
> 
> 
> > また、wikiに関しては、
> >
>
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship
> >
> >
>
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals
> >
> > をそれぞれ作成してよろしいでしょうか。
> 良いと思います。2,
> 3日置いて異議がないようでしたら作成してください。
> 
> > また、名前に関しては、2010であることが
> > わかるようにしたほうがベターでしょうか。
> 特にその必要はないと思います。ご提案のとおりで良いと思
います。
> 
> Thanks,
> khirano
> -- 
> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator -
> OpenOffice.org
> Japanese Language Project
> http://ja.openoffice.org/
> 
>
---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail:
> [email protected]
> For additional commands, e-mail:
> [email protected]
> 
> 


--------------------------------------
2010 FIFA World Cup News [Yahoo!Sports/sportsnavi]
http://pr.mail.yahoo.co.jp/southafrica2010/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信