平野さん 皆様 お世話になります。飯高です。
インターンシップの翻訳ページを 作成いたしました。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship および http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals を作成しましたので、ご確認ください。 翻訳・査読中は、英文の原文と日本語訳の 併記でお願いいたします。 とりあえず http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship のはじめの部分だけは、ざっと訳しておきました。 協力して下さる方は同じように、 英文の下部に日本語訳を書き足してください。 そして、Wikiへの翻訳の書き込みが 終わりましたらば、その旨のご報告を このMLにお願いいたします。 飯高敏和 --- Kazunari Hirano <[email protected]> wrote: > 飯高さん > > ありがとうございます。 > > 2010/5/24 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>: > > インターンシップのことですが、私も > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OpenOffice.org_Internship > > あたりを訳したい、と思います。 > > > > 5月中という期限のことを考え、安全策をとり、 > > 全部一人でお引き受けというのは避けておきます。 > > 冒頭とHow To Apply > > はとりあえずお引き受けします > Good Idea! > > > やってみて時間に余裕があり、ほかに > > 訳す方がいなければ、残りもやります。 > OK. > > > > また、wikiに関しては、 > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship > > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals > > > > をそれぞれ作成してよろしいでしょうか。 > 良いと思います。2, > 3日置いて異議がないようでしたら作成してください。 > > > また、名前に関しては、2010であることが > > わかるようにしたほうがベターでしょうか。 > 特にその必要はないと思います。ご提案のとおりで良いと思 います。 > > Thanks, > khirano > -- > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - > OpenOffice.org > Japanese Language Project > http://ja.openoffice.org/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [email protected] > For additional commands, e-mail: > [email protected] > > -------------------------------------- 2010 FIFA World Cup News [Yahoo!Sports/sportsnavi] http://pr.mail.yahoo.co.jp/southafrica2010/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
