Hallo Sebastian,

Am Mittwoch, den 25.06.2008, 14:04 +0200 schrieb Sebastian Heinlein:

> Ich habe noch ein bisschen was dazu geschrieben und würde mich um das
> Einstiegsportal und die Rosetta-Tipps kümmern.

Ich hätte Interesse daran, den Umgang mit Upstream-Fehlern weiter zu
verfolgen; ich hatte ja mit einer Wiki-Seite zum Upstream im Allgemeinen
ja schon einmal angefangen. Allerdings bräuchte ich dazu wohl auch
Feedback bzw. Diskussionen mit erfahrenen Ubuntu-Entwicklern wie dir
oder Martin.

Was ich mir theoretisch auch vorstellen kann, ist, dass ich die
Fehlerbewertung/-behebung für Übersetzungsfehler in Packages, die aus
GNOME stammen, übernehme. Das würde mir die Gelegenheitl geben, selbst
mehr Erfahrungen zu sammeln und den Prozess dann ggf. anpassen. Ich weiß
aber gar nicht, ob das überhaupt möglich ist, weil mir noch nicht klar
ist, ob die Verantwortlichkeit dafür bei Canonical oder im
Translator-Team liegt. Vielleicht kannst du ja eine Rückmeldung geben,
was du davon hältst.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an