Hallo Sebastian, Am Mittwoch, den 25.06.2008, 14:04 +0200 schrieb Sebastian Heinlein:
> Ich habe noch ein bisschen was dazu geschrieben und würde mich um das > Einstiegsportal und die Rosetta-Tipps kümmern. Ich hätte Interesse daran, den Umgang mit Upstream-Fehlern weiter zu verfolgen; ich hatte ja mit einer Wiki-Seite zum Upstream im Allgemeinen ja schon einmal angefangen. Allerdings bräuchte ich dazu wohl auch Feedback bzw. Diskussionen mit erfahrenen Ubuntu-Entwicklern wie dir oder Martin. Was ich mir theoretisch auch vorstellen kann, ist, dass ich die Fehlerbewertung/-behebung für Übersetzungsfehler in Packages, die aus GNOME stammen, übernehme. Das würde mir die Gelegenheitl geben, selbst mehr Erfahrungen zu sammeln und den Prozess dann ggf. anpassen. Ich weiß aber gar nicht, ob das überhaupt möglich ist, weil mir noch nicht klar ist, ob die Verantwortlichkeit dafür bei Canonical oder im Translator-Team liegt. Vielleicht kannst du ja eine Rückmeldung geben, was du davon hältst. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
