Am 18.03.2009 15:15, Moritz Baumann schrieb:
> - Einige Überschreibungen (z.B. Clock Applet) waren sinnvoll, weil die
> Alternative schlicht und einfach schlecht/falsch war, und ich habe sie
> gelassen. Wo finde ich die aktuelle Upstream-Übersetzung, um
> nachzusehen, ob Upstream den Fehler schon behoben hat? Und falls nicht,
> an wen soll ich mich wenden, was soll ich ihm in welcher Form schicken?

Das hängt natürlich vom Upstream-Projekt ab. Bei GNOME wird m.W. aber
einfach die PO Datei in den Quellen verändert und wieder ins SVN
eingestellt. Aber da kann dir Jochen vielleicht mehr sagen.


> - Was haben bei Paketen, die eigentlich ausschließlich von uns übersetzt
> werden, die »Packaged«-Übersetzungen zu bedeuten? (z.B. ubuntu-docs)

(Soweit wie ich es weiß.)

Alle Übersetzungen in einer Distribution sind irgendwann importiert
worden. Damit meine ich, dass jedes Package in Ubuntu irgendwo ein
Upstream-Projekt hat. Dieses kann auch in Launchpad liegen (aber nicht
unter Ubuntu eben). Die ubuntu-docs findest du hier:
https://edge.launchpad.net/ubuntu-doc
Die benutzen nur Code, das Übersetzen findet also anscheinend
ausschließlich in der Distribution statt. Wenn du in den Code kuckst,
wirst du da po-Verzeichnisse mit Übersetzungen finden. Ich nehme an,
dass die die aus den Language-Packs herausziehen und hier mit
einchecken. Dann kommen sie im Kreislauf bei der nächsten Version wieder
zu uns. Das sind dann für uns "packaged" Übersetzungen.

Klar soweit? ;-)

Henning

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an