-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Jochen Skulj schrieb: > Daher bin ich davon ausgegangen, dass »Dienst« eine angemessene > Übersetzung für »daemon« wäre. Ich war mir aber leider nicht bewusst, > dass in der Debian-Wortliste »Dämon« steht. Vielleicht sollten wir also > doch noch diskutieren, welche Variante die bessere ist.
Auch wenn ich den »Dämon« niedlich finde, wäre ich für »Dienst«. Ich finde, das beschreibt den Sinn am besten. Dieser Begriff ist außerdem schon von Windows bekannt… Grüße, Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknC3qYACgkQis1UMarU4tdrnQCfbuGETzW3NCAJGO1V0ix1wIzU XlsAoKRE6gIuA+TXJKbRCJxXER1eNzr6 =qd5m -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
