-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Jochen Skulj schrieb:
> Daher bin ich davon ausgegangen, dass »Dienst« eine angemessene
> Übersetzung für »daemon« wäre. Ich war mir aber leider nicht bewusst,
> dass in der Debian-Wortliste »Dämon« steht. Vielleicht sollten wir also
> doch noch diskutieren, welche Variante die bessere ist.
> 
> Jochen

Ich persönlich halte »Dienst« auch für aussagekräftiger, als »Daemon«.
Im Abschnitt web-server werde ich erstmal »Dienst« verwenden.

Daniel
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknFVKgACgkQk7XSfqVgB0ph8wCglQDoLmnaDX7lX6OnFer0pVv8
/2MAoJxljZ/OpsM9fZPkfjSjC5E2LWdz
=owfl
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an