-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Jochen Skulj schrieb: > Daher bin ich davon ausgegangen, dass »Dienst« eine angemessene > Übersetzung für »daemon« wäre. Ich war mir aber leider nicht bewusst, > dass in der Debian-Wortliste »Dämon« steht. Vielleicht sollten wir also > doch noch diskutieren, welche Variante die bessere ist. > > Jochen
Ich persönlich halte »Dienst« auch für aussagekräftiger, als »Daemon«. Im Abschnitt web-server werde ich erstmal »Dienst« verwenden. Daniel -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknFVKgACgkQk7XSfqVgB0ph8wCglQDoLmnaDX7lX6OnFer0pVv8 /2MAoJxljZ/OpsM9fZPkfjSjC5E2LWdz =owfl -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
