-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Jo, das von dir angesprochene war das, was mich irritiert hatte. Wenn es
unter Current German richtig steht bedeutet das, dass bei der nächsten
Aktualisierung dieser String verwendet würde. Ob das für Jaunty nochmal
geschieht, weiß ich nicht, da müsste jemand mit mehr Durchblick was zu
sagen. Bin mir immer noch nicht ganz sicher, was alles zu welcher
Translation-Deadline gehört.

Gruß Daniel

Jochen Skulj schrieb:
> Am Mittwoch, den 08.04.2009, 20:45 +0200 schrieb Daniel Schury:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Ok, ich bin "meine" beiden Abschnitte nochmal durchgegangen und habe es
>> wieder auf Paketquellen geändert. Wie ich sehe, warst du
>> software-properties jetzt auch nochmal durch gegangen, dann ist da
>> schonmal alles gleich, dass ist gut.
> 
> Ich habe nun meinen Hauptrechner auf Jaunty aktualisiert und bin auch
> überrascht, dass der Menüeintrag »Software-Quellen« heißt, den unter
> Intrepid  hießt der Menüpunkt korrekterweise »Software-Paketquellen«.
> 
> Aktuell ist bei der Zeichenkette »Software-Quellen« als Packaged
> eingetragen und unter Current German steht »Software-Paketquellen« [1].
> Muss man hier noch etwas korrigieren oder kann man einfach darauf
> warten, dass die Language Packs neu erzeugt werden?
> 
> [1]
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/software-properties/+pots/software-properties/de/+translate?batch=10&show=all&search=Software-Quellen
> 
> Jochen
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAknjRvwACgkQk7XSfqVgB0pF+wCfYnBqyjGLK+4FOw5tci+uCPpC
3TIAniDNY4l33AOinuZ9v5X5d1SGANXi
=fDQn
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an