Am Dienstag, den 03.11.2009, 12:45 +0100 schrieb Moritz Baumann: > > Besser wäre, wenn die Launchpad-Kollegen bei so einem String (wenn es sich > > nicht vermeiden lässt, dass er in den Templates auftaucht) einfach eine > > Bemerkung druntersetzen; »do not translate« o.ä. - das habe ich schonmal wo > > anders gesehen. > > Das ist AFAIK Sache des Anwendungsentwicklers. Sowohl die Kommentare, als > auch > ob der String überhaupt auftaucht. Wie gesagt, AFAIK, ich habe nämlich noch > nie ein Programm geschrieben, bei dem eine Übersetzung nicht reinste > Zeitverschwendung gewesen wäre. ;-) Daher habe ich mich mit der Sache aus > Entwicklersicht auch noch nie beschäftigt; wie der Übersetzungsmechanismus im > Endeffekt funktioniert, ist mir genauso schleierhaft wie dir. > > Ist jemand anderes in dieser Beziehung schlauer? Das würde mich nämlich schon > seit längerem interessieren.
Das ist ziemlich simpel. Im Quellcode werden die Zeichenketten speziell
gekennzeichnet, die zu übersetzen sind - meistens in der Form
_("something to translate"). Reales Beispiel:
if (!pathname)
{
g_warning (_("Couldn't find pixmap file: %s"), filename);
return gtk_image_new ();
}
Spezielle Werkzeuge extrahieren diese Zeichenketten und ermöglichen ihre
Übersetzung. Eine Bibliothek sorgt zur Laufzeit dafür, dass die richtige
Übersetzung geladen wird. Das nur ganz verkürzt; ich bin da auch totaler
Laie.
gtk_close bezeichnet ein Stock Icon - also einer der Symbole in
Menüleisten oder auf Knöpfen, die systemweit - d. h. für die ganze
GNOME-Arbeitsumgebung - festgelegt sind. Übersetzt man die Zeichenkette
falsch, könnte möglicherweise das Symbol nicht dargestellt werden.
In solchen Fällen, in denen eine Zeichenkette übersetzbar ist, die nicht
übersetzbar sein sollte, da ansonsten negative Effekte zur Laufzeit
nicht ausgeschlossen werden können, lohnt sich immer ein netter Bug
Report an die Entwickler. So etwa:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=514284
Um welche Zeichenkette geht es genau?
Besten Gruß, Jochen
--
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
