Hallo Dennis, Am Mittwoch, dem 01.09.2010, um 00:48 schrieb Dennis Baudys: > Uff, eine ganz schöne Baustelle, das Wiki derzeit. Habe ja gar nicht > gewusst, wie tief das verzweigt. Irgendwie weiß ich einfach nicht so > recht, wo ich am besten mit dem Übersetzen von Maverick anfangen soll … > im Sinne einer »flach hierarchischen Liste zum Abarbeiten« wie mir z.B. > der Nightmonkey ausgespuckt hat – schön mit Links zu Launchpad ;) Aber > ich nehme an, dass ihr genau das gerade vorbereitet, wenn da steht > »Liste wird erstellt«, also teilweise die Links zu Launchpad noch hinein > kommen?
damit die Aufgabenliste in der Bearbeitungsansicht nicht allzu unübersichtlich wird, habe ich im Moment keine Links gesetzt. Pakete findest du grundsätzlich unter https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/{Paketname} Ich werde allerdings sobald wie möglich an einer Lösung arbeiten, sodass das WIki überflüssig wird. Die Launchpad-API gibt nämlich alles aus, was wir brauchen. Somit könnte man eine kleine Webanwendung mit einem Cronjob, der die API abfragt, schreiben und schon wäre vieles einfacher … > Am Montag, den 23.08.2010, 19:17 +0200 schrieb Moritz Baumann: > > Wenn wir dann mit der Übersetzung von Maverick beginnen, könntest du bei > > der Dokumentation mithelfen; > > Nur zum Verständnis, meinst du diese Seite [1] hier, die Steffen > bastelt, oder eher diese Seite [2] und dann durch manuelles > Link-Basteln-und-im-Browser-aufrufen die verstreuten Strings aus dem > Ubuntu Manual in Launchpad aufspüren? Ich meine die erste Seite ;-) > Am Sonntag, den 29.08.2010, 21:19 +0200 schrieb Moritz Baumann: > > Die Paketlisten sind zwar noch nicht vollständig/aktualisiert, aber ihr > > könnt euch trotzdem gerne schon einmal im Wiki für ein Paket eintragen > > und es durchsehen bzw. Übersetzungen ergänzen! (Die meisten dürften noch > > unverändert existieren.) > > Da ist dann wahrscheinlich diese Seite [3] mit gemeint, oder? Jepp. > Also einfach ein Paket von der Liste nehmen, in Launchpad manuell > Aufspüren und dann ggf. feststellen, dass es da gar nicht übersetzbar > ist oder schon komplett übersetzt ist oder halt tatsächlich nicht > übersetzte Zeichenketten auftauchen? > > Und in letzterem Falle dann im Wiki erst reinschreiben, dass man daran > arbeitet, es übersetzen und im Wiki reinschreiben »vollständig« oder so > in der Art? Ist zwar umständlich, aber momentan die beste Vorgehensweise. > Dann ist es also eher nicht so ratsam, diese Seite [4] als Ausgangspunkt > zu nehmen und der Reihe nach auf die verlinkten Ziffern in der Spalte > »Untranslated« zu klicken, weil es chaotisch ist? Das Problem ist vor allem, dass du dann viele Pakete bearbeitest, die eigentlich von GNOME oder KDE übersetzt werden. Sobald du weißt, welche Pakete wir übersetzen sollen, kannst du natürlich auch von der »großen« Liste in Launchpad ausgehen. > Ich muss diese ganzen Prozesse und Vor- und Nachteile mal irgendwie > verstehen, irgendwann ;) Wahrscheinlich brauche ich einfach noch mehr > Erfahrung, bin ja ganz frisch dabei. Z.B. habe ich mich auch noch nicht > an diese »Export .po->Übersetzen->nach .mo wandeln?->Import .mo?« > Geschichte heran getraut, weil es dazu sicher ratsam ist, die > Anwendungen auch installiert zu haben, die man übersetzt, oder? Ich > benutze z.B. gar kein KDE. Die Übersetzungsdatei zu testen ist bei uns nur in seltensten Fällen nötig; was ich dir aber empfehlen würde, ist die Alpha-Versionen von Ubuntu und Kubuntu in einer virtuellen Maschine zu installieren. So kannst du relativ einfach die neuesten Programmversionen ansehen und ausprobieren. Falls du damit noch nie gearbeitet hast: Lade einfach virtualbox aus dem Paketquellen herunter und erstelle zwei virtuelle Maschinen. Virtualbox fragt dich dann beim ersten Start nach einem Installationsmedium und du kannst (K)Ubuntu wie auf einem normalen Rechner installieren (mit dem Unterschied, dass du die ISO vorher nicht auf CD brennen musst, sondern direkt einhängen kannst). > Sorry wegen den vielen Fragen … wenn du/ihr darauf nur knapp > antwortest/antwortet, nach dem Motto Ja/Nein/Siehe …, genügt mir das > wahrscheinlich schon erst mal. Kein Problem. :-) Grüße, Moritz _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
