Thank you Philippe for your feedback. I'm asking for languages that use Flow on a wiki. That's why I'm asking for Esperanto (eo) but neither Dutch (nl) or Italian (it) are on the priority list, because of they don't use Flow on a wiki.
However, translations are open: some people speaking Dutch or Italian on MediaWiki or Wikidata may appreciate to have a survey in their language. I'm not actively requesting these languages because there is a lot of requests for translations. I prefer to ask for absolutely necessary languages instead of wasting people's time. German has been put on that short list by mistake, and that's entirely my fault. Translation in German has been done but has some bias and must be reviewed. Qualtrics does not have a transliteration system. Have a good day, Benoît On Thu, Apr 21, 2016 at 1:36 PM, Philippe Verdy <[email protected]> wrote: > Those translations that were 100% completed (but that could be reviewed by > others) are > > Catalan (ca), German (de), English (en), French (fr), Hebrew (he), and > Brasilian Portuguese (pt-br) > > Some major languages should still be part of the survey. > > Generic Portuguese (pt) could probably use the same text as Brasilian > Portuguese. There should be very few differences (if none), if care is > taken by Brasilian translators to use a formal wording excluding some > vernacular/abbreviated forms perceived as bad in standard Portuguese. I've > read that now both Portugal and Brasil have reached an agreement (accepting > forms used on either side of the Atlantic by mutual enriching in > grammatical forms and vocabulary, including accepting simplifications or > orthographic variants introduced by mutated phonology or simplifying some > mute letters in the classic orthography), and Wikimedia wikis do not > distinguish the two minor variants with separate wikis. > > It's like if we had asked to differentiate the translations between > Standard German (de) between "Du" and "Sie" (with the "de-formal" variant), > or the same differentiation for Dutch ("nl" or "nl-informal")... We don't > need to use a very formal language, just a friendly but polite neutral form > that is acceptable and understood by most, without excessive > personnalisation and without excessive "jargon" in that survey: the purpose > is not to build a personal user interface. > > As well, you ask for Chinese (zh) assuming that differences between > Traditional and Simplified Chinese (zh-hans vs. zh-hant) will be handled by > transliterators like on Chinese Wikipedia. But the Qualtrics website may > not have this builtin transliterator: in that case, copy-paste the > transliterated forms from the pages rendered on Meta, where this > transliterator is present. Can you check that? If this solution is not > applicable, you may ask for separate zh-hans and zh-hant translations. > > Other major languages (with many readers that we should convince to become > more frequent writers) should be added (there are other people interested), > notably: > - in America, Europe and some parts of Africa: Spanish (es), Italian (it), > Dutch (nl), Polish (pl), Swedish (sv) > - In Eastern Europe and Western Asia: Russian (ru), Turkish (tr) > - In Southern and Eastern Asia: Farsi (fa), Hinhi (hi), Thai (th), > Indonesian (id) -- Malay (ms) is essentially a variant --, Japanese (ja), > and Korean (ko). > > Esperanto (eo) is much less needed (in fact it is always used as a > secondary or tertiary language, IMHO not used natively; their speakers are > certainly speaking almost always one of the major languages. Esperanto is > mostly used to interact formally between speakers of different major > languages and that don't want to learn another language (with many > exceptions and complex grammatical and syntax rules like English, French, > German, or difficult to read/write in non-Latin scripts...). > > 2016-04-21 11:51 GMT+02:00 Benoît Evellin (Trizek) <[email protected] > >: > >> Hello translators! >> >> Some translations have reached 100%, thank you very much! :) >> >> However, some languages we plan to target are still missing: Arabic, >> Bosnian, Chinese (zh), Esperanto, Portuguese (pt) and Urdu. >> >> I hope to integrate these questions to the survey tool by the end of the >> week. I know I'm asking a lot to you all, and I'm sorry to take all your >> volunteering time to translate that rough text. We all really appreciate >> your efforts and your commitment! >> >> >> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Collaboration%2FFlow+satisfaction+survey%2Ftranslations&language= >> >> Thanks again, >> Benoît >> >> On Tue, Apr 19, 2016 at 5:01 PM, Philippe Verdy <[email protected]> >> wrote: >> >>> So IMHO, the ongoing test of transition of net-centers is just failing, >>> or (if it was already finished) the configuration of wikis has not been >>> returned correctly to normal working mode, and all job queues are now full. >>> >>> 2016-04-19 16:58 GMT+02:00 Philippe Verdy <[email protected]>: >>> >>>> Note: the databases should be in "read-only mode" but they are not >>>> closed, edits are permitted (no message given), but we get "unknown error: >>>> Job queue error" (with a tracker ID) when saving any edit in Meta. There >>>> are similar issues on all Wikimedia wikis affected by the current planned >>>> test which occured without correctly setting up the "read only mode". >>>> >>>> 2016-04-19 16:13 GMT+02:00 Philippe Verdy <[email protected]>: >>>> >>>>> For now the Wikimedia wikis are running in read-only mode, you cannot >>>>> edit. >>>>> (this was announced, for testing the transfer from a network center to >>>>> another, and should not be long before wikis are editable again) >>>>> >>>>> 2016-04-19 10:28 GMT+02:00 Benoît Evellin (Trizek) < >>>>> [email protected]>: >>>>> >>>>>> Hi Amir >>>>>> >>>>>> My bad, I forgot to explain that part. >>>>>> >>>>>> As Philippe explained, these sentences will be followed by >>>>>> screenshots in French language. The goal is to show the structure of a >>>>>> talk >>>>>> page, not a language example. >>>>>> >>>>>> Best, >>>>>> Benoît >>>>>> >>>>>> >>>>>> On Mon, Apr 18, 2016 at 9:02 PM, Amir E. Aharoni < >>>>>> [email protected]> wrote: >>>>>> >>>>>>> Hi, >>>>>>> >>>>>>> I couldn't understand what does the phrase "Examples below are in >>>>>>> French language" refer to. Can you explain, please? >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי >>>>>>> http://aharoni.wordpress.com >>>>>>> “We're living in pieces, >>>>>>> I want to live in peace.” – T. Moore >>>>>>> >>>>>>> 2016-04-18 19:03 GMT+05:30 Benoît Evellin (Trizek) < >>>>>>> [email protected]>: >>>>>>> >>>>>>>> *TL;DR:* Flow satisfaction survey is open to translation (in >>>>>>>> priority) for ar, bs, ca, eo, de, he, pt, ur, zh here: >>>>>>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Flow_satisfaction_survey >>>>>>>> >>>>>>>> *Details* >>>>>>>> >>>>>>>> Flow is being used by more and more users on an increasing number >>>>>>>> of wikis. Some users are requesting improvements that will make the >>>>>>>> Flow >>>>>>>> experience better or to be able to adopt a structured discussion system >>>>>>>> which fits better with their wiki workflow. >>>>>>>> >>>>>>>> Although Flow *per se* is not scheduled for major development in >>>>>>>> the near term, the Collaboration Team remains interested in the >>>>>>>> project and >>>>>>>> in providing an improved system for structured discussions. To make >>>>>>>> decisions about the way forward in this area, we’ve created a survey >>>>>>>> that >>>>>>>> will be proposed to Flow users in late April 2016. >>>>>>>> >>>>>>>> We’re requesting translations for Arabic, Bosnian, Catalan, Chinese >>>>>>>> (zh), Esperanto, French, Hebrew, Portuguese and Urdu. However, Flow is >>>>>>>> also >>>>>>>> available on Wikidata and MediaWiki—both international wikis—so >>>>>>>> translations into any other languages will be much appreciated. >>>>>>>> >>>>>>>> I plan to integrate these translations next Wednesday (the 20th). >>>>>>>> >>>>>>>> The survey will use Qualtrics <http://wikimedia.qualtrics.com>. >>>>>>>> The translation source is a little bit rough in order to ease the >>>>>>>> import in >>>>>>>> Qualtrics. I've tried to have the best compromise between being able to >>>>>>>> translate and keeping structured data for import. I apologize for the >>>>>>>> inconvenience. >>>>>>>> >>>>>>>> Thank you in advance for your time; your work is much appreciated! >>>>>>>> -- >>>>>>>> Benoît Evellin (Trizek) >>>>>>>> Community Liaison >>>>>>>> Wikimedia Foundation >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Translators-l mailing list >>>>>>>> [email protected] >>>>>>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Translators-l mailing list >>>>>>> [email protected] >>>>>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Benoît Evellin (Trizek) >>>>>> Community Liaison >>>>>> Wikimedia Foundation >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Translators-l mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Translators-l mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >>> >>> >> >> >> -- >> Benoît Evellin (Trizek) >> Community Liaison >> Wikimedia Foundation >> >> _______________________________________________ >> Translators-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >> >> > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > > -- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
