Hi Amir My bad, I forgot to explain that part.
As Philippe explained, these sentences will be followed by screenshots in French language. The goal is to show the structure of a talk page, not a language example. Best, Benoît On Mon, Apr 18, 2016 at 9:02 PM, Amir E. Aharoni < [email protected]> wrote: > Hi, > > I couldn't understand what does the phrase "Examples below are in French > language" refer to. Can you explain, please? > > > -- > Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי > http://aharoni.wordpress.com > “We're living in pieces, > I want to live in peace.” – T. Moore > > 2016-04-18 19:03 GMT+05:30 Benoît Evellin (Trizek) <[email protected] > >: > >> *TL;DR:* Flow satisfaction survey is open to translation (in priority) >> for ar, bs, ca, eo, de, he, pt, ur, zh here: >> https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Flow_satisfaction_survey >> >> *Details* >> >> Flow is being used by more and more users on an increasing number of >> wikis. Some users are requesting improvements that will make the Flow >> experience better or to be able to adopt a structured discussion system >> which fits better with their wiki workflow. >> >> Although Flow *per se* is not scheduled for major development in the >> near term, the Collaboration Team remains interested in the project and in >> providing an improved system for structured discussions. To make decisions >> about the way forward in this area, we’ve created a survey that will be >> proposed to Flow users in late April 2016. >> >> We’re requesting translations for Arabic, Bosnian, Catalan, Chinese (zh), >> Esperanto, French, Hebrew, Portuguese and Urdu. However, Flow is also >> available on Wikidata and MediaWiki—both international wikis—so >> translations into any other languages will be much appreciated. >> >> I plan to integrate these translations next Wednesday (the 20th). >> >> The survey will use Qualtrics <http://wikimedia.qualtrics.com>. The >> translation source is a little bit rough in order to ease the import in >> Qualtrics. I've tried to have the best compromise between being able to >> translate and keeping structured data for import. I apologize for the >> inconvenience. >> >> Thank you in advance for your time; your work is much appreciated! >> -- >> Benoît Evellin (Trizek) >> Community Liaison >> Wikimedia Foundation >> >> _______________________________________________ >> Translators-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l >> >> > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > > -- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
