El 20 de agosto de 2011 15:49, Carlos Perelló Marín <[email protected]>escribió:
> Hola, > > El 20/08/11 01:00, Luis Falcon escribió: > > Hola ! >> >> Antes que nada felicitar al equipo de traducción al español / castellano >> por el trabajo hecho ! >> >> No sé si el concepto de "tercero" aplica bien a "party" en español. >> > > Creo recordar que yo puse dicha traducción, al menos en es_ES y si bien > estoy de acuerdo contigo que no es perfecto... es dificil encontrar un > término que englobe la traducción completa. > > Bien por trabajar en la traducción. > >> Si bien "third-party" aplicaría, no queda claro y no es inclusivo para >> todos. De hecho el party puede ser la compañía de uno y una persona física, >> que puede ser incluso la misma persona o la misma compañía que lo utiliza. >> >> Pongamos el concepto de paciente. El paciente tiene una relación con el >> "party". En inglés está perfecto, porque uno puede poner "related party" o >> "associated party" cuando queremos buscar más información del paciente. >> Ahora, en español, poner "tercero asociado" genera confusión. >> > > Creo que estás olvidando que el paciente es un "party" en si mismo, o al > menos esa es la idea que sigue Tryton. > > Soy el autor de GNU Health (medical) para OE y Tryton. Créeme que sé lo que es un paciente en Tryton y su relación con el modelo party ... > Para la relación hospital - paciente, tendrías la representación "genérica" > de "Terceros relacionados" o la interfaz específica del módulo médico que > supongo que te refieres donde pondrá "Hospital - Paciente", al igual que en > el módulo de nóminas habrá una relación "Empresa - Empleado"... > > > >> Tampoco "gestión de terceros" creo que sea el término que más lo >> identifica. Debería ser algo que represente / abarque entidades o personas >> (físicas o jurídicas) >> >> A mi la que más me gusta es "entidad" (como concepto legal sinónimo a >> "persona" física o jurídica) >> > > Con el término "entidad" dejas fuera directamente a las personas físicas ( > http://buscon.rae.es/draeI/**SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=**entidad<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=entidad>< > http://buscon.rae.es/draeI/**SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=**entidad<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=entidad>> > si miras la definición de 'ente' que lo pone como posible definición de > entidad, es en tono negativo sobre una persona, así que no es que quede muy > bien usarlo para referirte a personas), y los "Party" de trytón engloban a > todos, así que es un término interesante para empresas que solo trabajan con > empresas, pero no es el caso siempre, es más, 'Party' puede ser simplemente > una lista de empleados de una empresa, en cuyo paso son particulares, y no > son "entidades". > > También corresponde a persona, en términos jurídicos ( tanto física como empresa ) In law, a legal entity is an entity that is capable of bearing legal rights and obligations, such as a natural person or an artificial person(e.g. business entity or a corporate entity) [1] No sé, qué otros términos podemos tener para este concepto ? Hoy como alternativos están : "entidades", "partes", "personas" (personas como término jurídico) .... y seguro que hay alguna más. Buen fin de semana a todos ! [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Entity El problema es que el término es muy genérico... > > > >> También me vienen otras ( que ya no me gustan tanto )como "parte", >> "persona" (distinguir de individuo) y seguro que hay más. >> >> ¿ Qué opinan ? >> > > En mi opinión, ninguna de las sugerencias mejoran el término actual (que yo > mismo reconozco que no es el mejor), así que yo prefiero no cambiarlo hasta > que encontrásemos un término que aporte más claridad. > > >> >> Saludos >> > > Un saludo. > > > -- >> Luis Falcón >> GNU Health >> http://medical.sf.net >> >> -- >> [email protected] mailing list >> > > > -- > Carlos Perelló Marín > [P+] SERVICIOS PROFESIONALES > http://www.pemas.es > mailto:[email protected] ||mailto:[email protected] > > Este mensaje y los ficheros anexos son confidenciales. Los mismos > contienen información reservada de la empresa que no puede ser > difundida. Si usted ha recibido este correo por error, tenga la > amabilidad de eliminarlo de su sistema y avisar al remitente mediante > reenvío a su dirección electrónica; no deberá copiar el mensaje ni > divulgar su contenido a ninguna persona. > > Su dirección de correo electrónico junto a sus datos personales forman > parte de un fichero titularidad de PEMAS Servicios Profesionales, S.L. > cuya finalidad es la de mantener el contacto con Ud. De acuerdo con la > Ley Orgánica 15/1999, usted puede ejercitar sus derechos de acceso, > rectificación, cancelación y, en su caso, oposición enviando una > solicitud por escrito, acompañada de una fotocopia de su DNI dirigida a > PEMAS Servicios Profesionales, S.L. C/ Santos Justo y Pastor, 72 - 5, > C.P. 46022 de Valencia (España). > > -- > [email protected] mailing list > -- Luis Falcón GNU Health http://medical.sf.net -- [email protected] mailing list
