Timo Jyrinki írta: > 2010/3/24 David Planella <[email protected]>: > >> It would be interesting to hear what other teams say, especially those >> who have already completed translations. >> > > +1 otherwise, but in these kind of "small changes in original strings" > situations I'd prefer some place the current translations would be > kept. There is effort put to those, and if eg. the English string has > one word changed, the high quality translation should not be lost by > forcing all translators to think about the new string from a fresh > start. > > Gettext's fuzzy matching could be used here (like on a per-template basis), but that is is bad, mmmkay? :P However, your translations are not lost: click the "Translation details" link, then on the "filter" link besides the translator names under "Contributors to this translation". You can add &batch=300 to the end of the address, so you can see more of the existing translations, including obsolete ones. For example, in ubiquity-debconf, my old translations are marked by a ~: https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/hu/+filter?person=kelemeng&batch=300 From this point, copy-paste is easy - I do this whenever they correct some typos in the ddtp templates :).
Regards Gabor Kelemen -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
