On 2012/9/5 Bill Poser <[email protected]> wrote: > It is also at least logically possible for there to be transliterations > from Semitic writing systems to non-Roman writing systems. I'm not aware of > such a thing, but one can imagine, for example, Russian work using a > Cyrillic-based transliteration. Even if such things are not in scholarly > use, I bet they are used in phrase books for travelers and that sort of > thing. I have used Japanese tourist guides and phrase books that > transliterate foreign languages into kana.
Also, such transliteration systems exist for names basically to any writing system. There are even Latin-to-Latin transliteration systems used for languages like Turkish, which tend to prefer the change foreign names to be readable by Turkish speakers. Roozbeh

