AA: Basa Sunda teh basa rasa, meh sarua jeung basa Inggris, jade kade 
di na nyundakun basa Inggris, ulah make rasa Inggris, tapi kudu ku 
rasa sunda; hartosna teu kenging nyundakeun sabeuleugeunjeur basa 
Inggrisna; kitu deui lamun urang narjamahkeun basa sunda ka inggris.
Model good morning; kapan terjemah nu sae mah wilujeng enjng. Kamana 
cenah goodna teu ditarjamahkeun; tah eta lantaran basa rasa tea.

model kieu : si udin sahinghingeun rek ceurik waktu dicarekanan ku 
atasanana.
kumaha tah basa Inggrsna? Da pan hese ari sahinghingeun ceurik mah 
ditarjamahkeun. Tah kapan basa Inggris oge sarua boga expressi 
sorangan jadi meureun tarjamahna teh : when his boss being very 
angry, the tears almost dropped in udin'eyes.

--- In [email protected], "oman abdurahman" <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
>
> Hehehe Mh, mundur saeutik mah teu nanaon lain, asal majuna leuwih
> loba. Heureuy wae ketang ieu mah. Anu jadi pasoalan, diantarana
> kusabab basa Inggrisna henteu dikantetkeun, jadi rada dirarampa. 
Sabab
> sejenna (kunaon jadi "maju-mundur"), nya ngararampana eta teu 
meneran
> :)
> 
> Sapuk, jadi memang kudu aya standar pikeun narjamahkeun tina basa
> sejen kana basa Sunda, kaasup tina basa Indonesia. Standar teh 
upamana
> - dina kasus tina basa Indonesia kana basa Sunda - yen kecap anu 
make
> awalan ber dina Basa Indonesia rek ditarjamahkeun kumaha kana basa
> Sunda-na? Pon kitu keneh tina basa-basa sejenna kana basa Sunda.
> Standar ieu teh ngawengku oge bab anu ditanyakeun ku Mh, perkara 
kudu
> ciplesna atawa teu kudu ciplesna struktur kalimat dina basa sejen 
anu
> ditarjamahkeun kana basa Sunda.
> 
> Aeh, ari bongbolongan ti Mh keur patarosan kang Eri Kurniawan mana? 
diantos.
> 
> manAR
> 
> On Fri, Sep 26, 2008 at 10:21 AM, mh <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Bah Oman, Bah Abbas, uing mah noongna naon nu dilaungkeun ku Kang 
Eri
> > teh, pakait jeung tarekah narjamahkeun kalimah dina basa Inggris 
kana
> > basa Sunda. Pasualanana jigana kieu: ari narjamahkeun ti Basa 
asing,
> > jiga basa Inggris, ka basa Sunda, naha perlu teu struktur 
kalimahna
> > ciples jiga basa asalna? Atawa struktur kalimahna perlu 
disaluyukeun
> > kana struktur basa Sunda?
> >
> > Geura urang toong hiji we:
> >
> > /Guru ngomongkeun murid-muridna yen maranehna sok karabur./
> >
> > Tah, apan dina kalimah diluhur teh, kecap /maranehna/ ngarujuk 
kana
> > kecap /murid-muridna/, nu dirujuk ditulis leuwih awal ti nu
> > ngarujukna. Kabeh konsisten jiga kitu struktur kalimahna. Umumna 
dina
> > basa Inggris, mun teu salah, kitu strukturna.
> >
> > Ayeuna, kumaha ari aturan rujuk-ngarujuk dina basa Sunda, naha 
sarua
> > struktur kalimahna jiga basa Inggris atawa henteu. Misalna, kaci 
teu
> > upama kecap ganti-na mucunghul nonghol heula, kakara kecap nu
> > ngagantina nyusul. Contona kalimah beunang Bah Oman:
> >
> > /Siti ngawalonan yen eta jual beuli teh geus beres/
> >
> > Dina kalimah di luhur, kecap ganti /eta/ ngarujuk kana kecap /jual
> > beuli/, nu ngarujuk mucunghul nolol ti heula, ari nu dirujukna 
kakarek
> > nonghol nuturkeun.
> >
> > Ieu dua cara teh jigana wae aya efekna, cara nu kahiji mah upama
> > kalimah tukangna dipotong, masih keneh rada kaudag naon hartina. 
Ari
> > cara nu kadua, upama kalimah tukangna dipotong bakal lebeng, hese
> > ngudag naon maksudna.
> >
> > Upama noong jiga kitu, atuh struktur kalimah basa Sunda mah nya 
jiga
> > undur-undur, maju-mundur, maju-mundur, hehehe.
> >
> > salam,
> > mh
> >
> > On Thu, Sep 25, 2008 at 7:19 PM, abas_amin08 <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
> >> --- In [email protected], "Eri Kurniawan"
> >> <eri_kurniawan@> wrote:
> >>>
> >>> Cing baraya, tulungan kuring. Kuring keur nyobaan nalungtik 
salah
> >>> sahiji struktur basa nyaeta "Prolepsis". Dina basa Inggris, aya
> >>> kalimat samodel kieu,
> >>> "I thought about my wife that she might be bored."
> >>> Saya memikirkan istri saya bahwa dia bisa jadi bosan (terjemahan
> >>> literal).
> >>> Kuring mikiran pamajikan yen manehna sigana boseneun (naha bisa
> >> siga
> >>> kieu?) "Boa boa si jikan teh geus boseneun"cek gerentes hate 
kuring
> >> teh
> >>>
> >>> Tah, cing pangningalikeun kalimat nu dihandap ieu. Naha ceuk 
baraya
> >>> kalimat eta teh bener? Mun henteu, bejaan kuring nu mana.
> >>>
> >>> Guru ngomongkeun murid-muridna yen maranehna sok karabur.
> >> Pak Guru nyarios yen murd2na sok kalabur ( di na jam palajaran )
> >>
> >>> Siti ngajawab ngenaan jual beuli yen eta teh geus beres.
> >> Siti ngajelaskeun yen soal jual beuli teh geus beres
> >>
> >>> Ali panasaran ngenaan imah manehna yen eta teh milik indungna.
> >> Ali ngarasa yakin, yen imahna teh, pasti nu imdungns pisan.
> >>
> >>> Bapa nitah barudakna yen maranehna kudu diajar sing bener.
> >> Bapa nitah ka barudakna supaya diajar sing bener
> >>
> >>> Soleh netelakeun ngeunaan kajadian kamari yen eta teh 
kacilakaan.
> >> Soleh ngayakinkeun yen kajadian kamari teh estu kacilakaan
> >>
> >>> Asep mere beja ngeunaan tugas sakola yen eta teh wajib sifatna.
> >> ieu mah tiasa lah ; ngan ngenaan kedahna ngeunaan
> >>
> >>> Ipah nyebutkeun ngenaan buku yen eta teh pamere.
> >> Ipah ngaku atawa bebeja yen buku eta teh pamere
> >>
> >>> Iwan ngingetan barudakna yen maranehna bakal dibawa ulin ka 
Bali.
> >> Pak iwan nyarios ka putra2na yen piknik ka Bali teh jadi .
> >>>
> >>> Naon ari basa Sundana menyarankan jeng menasehati?
> >> sanes jeng tapi jeung .
> >> basa sundana menyarankan panginten masihan saran/bongbolongan
> >> menasehati panginten nganasehatan atanapi masihan nasehat
> >> Da kadang kala mah teu sadaya basa iasa disundakeun
> >>
> >>> Nuhun pisan.
> >>>
> >>> Baktos ti Iowa,
> >>> Eri
> >>>Mugia tiasa katampi, Abah Abbas Amin
> >>
> >>
> >>
> >> ------------------------------------
> >>
> >> Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id
> >> Yahoo! Groups Links
> >>
> >>
> >>
> >>
> >
> >
>


Kirim email ke