I agree with you.
One of the reasons for Word are the Translation memories that are either
owned by MS (Trados) or use a type of macrto technique adjusted to Word.
I suggest they look for translators who use OOo!
Maybe they can setup a database for Translators who use OOo

eugen


----- Original Message -----
From: "Terry" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, November 29, 2006 5:18 PM
Subject: Re: [users] Translator/s which use(s) OpenOffice


> This is a firm which uses OpenOffice.  They have found that translators
> generally want documents converted to M$ formats before they can work on
> them.
>
> The firm wants to keep its documents in OpenOffice formats throughout -
> not convert them to M$ for the translators' convenience and convert them
> back after translation.  That sounds reasonable to me.  Why not keep
> everything within the family?
>
>
> Webarb-Hotm wrote:
> > I am a translator using  ooo, but my clients want MS/Documents.
> > I do not really get your question!
> >
> > Eugen
> >
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Terry" <[EMAIL PROTECTED]>
> > To: <[email protected]>
> > Sent: Wednesday, November 29, 2006 3:00 PM
> > Subject: [users] Translator/s which use(s) OpenOffice
> >
> >
> >
> >> A user is looking for translator/s able and willing to translate
> >> documents in OpenOffice formats -i.e. translator/s who would not
require
> >> the documents to be in M$ formats.
> >>
> >> Does anyone know of such (a) translator/s?
>
>
> --
>
> If you're seeking, check out http://www.rci.org.au
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to