I agree with you. One of the reasons for Word are the Translation memories that are either owned by MS (Trados) or use a type of macrto technique adjusted to Word. I suggest they look for translators who use OOo! Maybe they can setup a database for Translators who use OOo
eugen ----- Original Message ----- From: "Terry" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, November 29, 2006 5:18 PM Subject: Re: [users] Translator/s which use(s) OpenOffice > This is a firm which uses OpenOffice. They have found that translators > generally want documents converted to M$ formats before they can work on > them. > > The firm wants to keep its documents in OpenOffice formats throughout - > not convert them to M$ for the translators' convenience and convert them > back after translation. That sounds reasonable to me. Why not keep > everything within the family? > > > Webarb-Hotm wrote: > > I am a translator using ooo, but my clients want MS/Documents. > > I do not really get your question! > > > > Eugen > > > > > > ----- Original Message ----- > > From: "Terry" <[EMAIL PROTECTED]> > > To: <[email protected]> > > Sent: Wednesday, November 29, 2006 3:00 PM > > Subject: [users] Translator/s which use(s) OpenOffice > > > > > > > >> A user is looking for translator/s able and willing to translate > >> documents in OpenOffice formats -i.e. translator/s who would not require > >> the documents to be in M$ formats. > >> > >> Does anyone know of such (a) translator/s? > > > -- > > If you're seeking, check out http://www.rci.org.au > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
