On 29.11.2006 11:13 UK Time, Webarb-Hotm wrote:
I agree with you.
One of the reasons for Word are the Translation memories that are either
owned by MS (Trados) or use a type of macrto technique adjusted to Word.
I suggest they look for translators who use OOo!
Maybe they can setup a database for Translators who use OOo

The superior Déjà Vu translation memory software (see <http://www.atril.com> can handle OOo files (and many other file formats) directly.

Officially only the OOo 1 formats are supported at present (although this will hopefully change soon), but I understand that for many OOo 2 documents it might simply a question of renaming ODF files to their SX* equivalents prior to processing them in Déjà Vu.

Anyone requiring OOo translators for particular language combinations could ask on the Déjà Vu mailing list at <http://tech.groups.yahoo.com/group/dejavu-l/>

--
Herbert Eppel
www.HETranslation.co.uk

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to