Quoting Martin Srebotnjak <[EMAIL PROTECTED]>:

Živijo, Vito,

lepo, da je uspelo! Datoteko pošlji meni in Robertu. Jaz jo bom
temeljito pregledal in ti ob priliki poročam.

Čestitke tudi z moje strani. Datoteko pošlji kar meni.

Vse datoteke so trenutno v prevajanju, razen edine preostale -
sbasic/shared.po <http://sl.openoffice.org/pomoc2-1/sbasic/shared.po>

Jaz sem se že lotil prevajanja in zadnje stanje je:
Ohlapno: 174
Neprevedeno: 4294
Skupno: 5594

(kot dobre prevode sem označil večkratne ponovitve v primerih, ki so
navedeni v
tej datoteki. Tako se ponavljajo: Example:, Syntax:, Parameter: ipd).
Prevajal sem tudi imena programov in spremenljivk. Npr.

Function MyFunction -> Function MojaFunkcija
Var MyVariable -> Var MojaSpremenljivka
ipd.

Vito, ti pošljem zazipano datoteko na privat.

Vito Smolej pravi:
*Oo/GNU GetText vs XLIFF / TRADOS ipd**
*Moja izkušnja z po in TRADOSom: mertilo za rezultat bo navsezadnje
kvaliteta prevedenega materiala. V vsakem primeru lahko rečem, da sem
dal (skoraj) vse od sebe. Imam kot vedno nekaj idej, kako zadevo
izboljšatii/poenostaviti.... V vsakem primeru je delati brez
konkordance in translation memory zelo težka zadeva, zato (in ne samo
iz navade) bom še naprej vrtal v tej smeri.

Odziv na mojo ponudbo, oskrbeti sodelavce z *.po.ttx materiali, je
zelo odmevna ničla. Ampak ... naprej smo pa vseeno prišli;)

:-)
Nazadnje si o tem pisal:
===========
Glede generacije RTF datotek:
1. v listi datotek sta dva slona (10MB in 15MB), ki ju s trenutno verzijo
rešitve v pametnem času nisem uspel prevesti.
2. Datoteke (že v izvirni obliki, narewjeni s pomočjo po->rtf filtra v
Rainbow/ENLASO) imajo pokvarjene čžš. Moral bom transliterirati

3. Pri neprevednih segmentih mi je uspelo msgstr "....english contents...."
označiti kot /*non_translatable*/ :P, tako da moram še enkrat skozi vse.

Re slonovske datoteke:
* ./sbasic/shared.po
./scalc/01.po*

bom videl, kako bo z izboljüano verzijo rešitve. Zaenkrat je zadosti
materiala
na razpolago tudi brez teh dveh. Upam, da ne gre za rekompilacijo oziroma
podvojitev vsebine ostalih datotek.
===========

Če že imaš izboljšano verzijo in kje opisan postopek kako si do
tega prišel in
bi morda še komu pomagal, se priporočam. Bom posredoval ljudem, ki bi jih
mogoče zanimalo.

Lp
Robert Ludvik
--
AUFBIX:  "bojni vzklik, poziv na boj" (battle cry...)
http://aufbix.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to