*smath/01.po*
Kar sem lahko sam naredil, kar se kvalitete prevoda smath/01.po tiče:
1.) v TagEditorju spustil zadevo skozi slovenski črkovalnik
2,) V PoEdit preveril sintakso prevodov
3) Pregnal še preostalih nekaj è, neprevedenih atomov, ipd, iz ciljnega
materiala
Kaj lahko še storim sam, brez drugih? Če nič, kako oddam datoteko? Kaj
lahko storim kot naslednje?
*nadaljnje delo*
Pripravljen bi bil, spustiti prevedene materiale skozi črkovalnik, kar
je dosti mehanično delo in si ga po težkem porodu (g) lahko privoščim.
Lahko bi tudi prevzel še kakšno po siroto . na primer ¨basic¨shared.po,
guide.po. Lahko tudi priskočim komu drugemu (Martinu, FF ...) na pomoč,
vendar ne preveč - imam poleg tega materiala še kaj drugega s termini na
mizi.
Martin, kaj predlagaš?
*Oo/GNU GetText vs XLIFF / TRADOS ipd**
*Moja izkušnja z po in TRADOSom: mertilo za rezultat bo navsezadnje
kvaliteta prevedenega materiala. V vsakem primeru lahko rečem, da sem
dal (skoraj) vse od sebe. Imam kot vedno nekaj idej, kako zadevo
izboljšatii/poenostaviti.... V vsakem primeru je delati brez konkordance
in translation memory zelo težka zadeva, zato (in ne samo iz navade) bom
še naprej vrtal v tej smeri.
Odziv na mojo ponudbo, oskrbeti sodelavce z *.po.ttx materiali, je zelo
odmevna ničla. Ampak ... naprej smo pa vseeno prišli;)
LP
smo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]