Hvala Matej:

Precej hitro sem se privadil na žeton - na OpenOffice forumu mi je U. Colner na 
široko odgovorila, Microsftov glosar ga konzistentno uporablja. Ortogonalno na 
to še tvoje izkušnje ... - nimam več problema s tem izrazom.

Lepa hvala!

smo
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Wed, 13 Jan 2010 08:34:22 +0100
> Von: Matej Kovacic <[email protected]>
> An: [email protected]
> Betreff: Re: [USERS-SLOOO] Kako sloveniti izraz token

> Pozdrav,
> 
> > Pri delu na Mozilli naletim vedno znova na ta (dejansko osnovni) pojem.
> > Islovar ni kaj posebno v pomoč (žeton!). Mozilla uporablja sem in tja
> > prevod "figura" (od kod to!?).
> 
> Hmm, jaz hardware token prevajam kot strojni žeton.
> 
> Gre za posebno napravo (navadno USB ključek), kjer so shranjeni
> certifikati in ključi, gor je pa tudi procesor, ki omogoča procesiranje.
> 
> Ključ nikoli ne zapusti naprave, pač pa naprava dobi nek input in ga
> potem s pomočjo ključa šifrira oz. dešifrira.
> 
> Dejansko bi lahko rekli, da zadeva deluje kot nek žeton, s katerim se
> odklene podatke. Ne gre za shrambo, pač pa za napravo, ki je zmožna tudi
> procesiranja.
> 
> Firefox pa ima podobno  zadevo, le da gre za programsko reč - tim.
> programska varnostna naprava.
> 
> Meni se izraz žeton ne zdi neustrezen.
> 
> lp, Matej
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]

-- 
Preisknaller: GMX DSL Flatrate für nur 16,99 Euro/mtl.!
http://portal.gmx.net/de/go/dsl02

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to