Hvala Matej: Precej hitro sem se privadil na žeton - na OpenOffice forumu mi je U. Colner na široko odgovorila, Microsftov glosar ga konzistentno uporablja. Ortogonalno na to še tvoje izkušnje ... - nimam več problema s tem izrazom.
Lepa hvala! smo -------- Original-Nachricht -------- > Datum: Wed, 13 Jan 2010 08:34:22 +0100 > Von: Matej Kovacic <[email protected]> > An: [email protected] > Betreff: Re: [USERS-SLOOO] Kako sloveniti izraz token > Pozdrav, > > > Pri delu na Mozilli naletim vedno znova na ta (dejansko osnovni) pojem. > > Islovar ni kaj posebno v pomoč (žeton!). Mozilla uporablja sem in tja > > prevod "figura" (od kod to!?). > > Hmm, jaz hardware token prevajam kot strojni žeton. > > Gre za posebno napravo (navadno USB ključek), kjer so shranjeni > certifikati in ključi, gor je pa tudi procesor, ki omogoča procesiranje. > > Ključ nikoli ne zapusti naprave, pač pa naprava dobi nek input in ga > potem s pomočjo ključa šifrira oz. dešifrira. > > Dejansko bi lahko rekli, da zadeva deluje kot nek žeton, s katerim se > odklene podatke. Ne gre za shrambo, pač pa za napravo, ki je zmožna tudi > procesiranja. > > Firefox pa ima podobno zadevo, le da gre za programsko reč - tim. > programska varnostna naprava. > > Meni se izraz žeton ne zdi neustrezen. > > lp, Matej > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] -- Preisknaller: GMX DSL Flatrate für nur 16,99 Euro/mtl.! http://portal.gmx.net/de/go/dsl02 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
