On Fri, 25 Feb 2005 21:30:57 -0600, Alberto Vel�zquez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > "Shrink wrap contracts refer to license agreements or other terms and > conditions of a (putatively) contractual nature which can only be read > and accepted by the consumer after opening the product." [1] > > Son licencias (o contratos) que s�lo pueden ser le�dos y aceptados > despu�s de haber abierto el producto. Por eso se usa la palabra > "wrap" (envoltura). El ejemplo cl�sico ser�an las EULA's de los > productos de software propietario. > > A�n as�, "Licencia de envoltura" se oye mejor. Es, aunque bastante > ambiguo, m�s espec�fico que las dos de arriba. Por lo pronto, me quedo > con este t�rmino. >
Podr�as dejarlo como �Licencia de envoltura�, pero a�adiendo una �nota del traductor� explicando lo que es una �shrink wrap license� �no? Es que si a m� me pones lo de la �licencia de envoltura� y no me lo explicas, no me entero de nada ;) Un saludo. -- �Benefits in this environment allow one sysadmin to go offline for maintenance (eg beer!) without major impact. Unfortunately most clusters of this type are poorly configured and one sysadmin going offline generally causes the other to go offline as well.� -- Desconocido _______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
