Hola, On Thu, 2005-12-01 at 04:03 +0100, Antonio Regidor García wrote: > Con respecto a qué páginas copiar, creo que es mejor copiar las de > /spanish y las inglesas que están sin traducir. Ir copiando las > inglesas según se vayan creando tareas nuevas no crea ningún problema, > pero de la otra forma todo el mundo ve rápidamente qué es lo que falta > por traducir.
Me parece bien. También crearía en la raíz del CVS un fichero con un listado de las actualizaciones que están «en curso» y cual es su estado. > Eso sí, hay que estar pendiente de las páginas inglesas > nuevas que vayan apareciendo (sería cuestión de mirar los informes del > cvs de gnu). De eso ya me ocupo yo. Las pequeñas actualizaciones las hago directamente y las que no son tan pequeñas reabro la tarea en Savannah. > También estoy de acuerdo en no borrar. Es mejor mantener > un historial de traducciones, por si hay que revertir o lo que sea. Bien. > No sé si sería buena idea limitar los cambios que se pueden hacer en > una traducción del cvs. Eso elimina mucha de la conveniencia de usar > cvs. Además siempre se pueden ver los cambios hechos y no sería muy díficil de revertirlos. > No tengo mucha experiencia con cvs, pero ¿es muy difícil crear > una rama nueva, para luego si al traductor le gusta mezclarla con la > suya? No acabo de entender qué quieres decir con esto... Creo que se debería mantener una única rama por traducción y no veo el motivo por el cual se deberían crear más de una rama. Las correcciones importantes se deberían comentar a la lista. La díficultad es relativa, ¿quien abriría la nueva rama? ¿cuando? ¿por qué? > Otra cosa, ¿cómo mantenemos al día sobre los cambios propuestos a la > gente que no tiene cvs? Por ViewCVS y que lo vayan revisando de vez en cuando o bien por correo avisando de cuando se hacen cambios. Para enviarlos al CVS se ocuparía de ello uno de los coordinadores. > ¿Creamos una lista de informes del cvs o se > discuten todos los cambios no triviales en la lista de siempre? Otra posibilidad. Saludos, xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
