On Sat, 2005-12-10 at 16:22 +0100, elbarbuo wrote: > Yo opino casí lo mismo, creo que complica mucho una tarea que es > bastante simple.[...], cuando hay un control de versiones alguien > tiene que ser el responsable
Por supuesto, el que se encargue de la tarea en Savannah es el responsable, a no ser que veamos que lleva un largo tiempo (semanas) sin dar señales de vida, en ese caso es tarea de los coordinadores. > y el se tiene que encargar de decidir que > se cambia y que no. Ahora mismo la lista además de propiciar el envio > de comentarios también está el archivo web asociado que deja el > histórico accesible de manera fácil a todo el mundo lo cual me parece > una ventaja, ¿pasaría esto también con el cvs? me temo que no. En esto estoy de acuerdo. Siempre se pueden mirar los logs de CVS pero supongo que no será tan claro ni accesible como el correo. > Yo no le veo la ventaja a usar el cvs para estas tareas de correción, ¿cuál > es? Yo le veo una gran ventaja, tener las traducciones por corregir en algún lugar, pudiendo obtener siempre la última versión sin tener que buscar por la lista. Mientras no se determine si usamos CVS o no, subiré las traducciones pendientes de corregir en alguna página. Ya os avisaré cuando esté. saludos, xavi -- Xavier Reina gpg.id 547E8AC1 jabber: [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
