On Sat, 2005-12-10 at 16:22 +0100, elbarbuo wrote:
> Yo opino casí lo mismo, creo que complica mucho una tarea que es
>  bastante simple.[...], cuando hay un control de versiones alguien
>  tiene que ser el responsable

Por supuesto, el que se encargue de la tarea en Savannah es el
responsable, a no ser que veamos que lleva un largo tiempo (semanas) sin
dar señales de vida, en ese caso es tarea de los coordinadores.


>  y el se tiene que encargar de decidir que
>  se cambia y que no. Ahora mismo la lista además de propiciar el envio
>  de comentarios también está el archivo web asociado que deja el
>  histórico accesible de manera fácil a todo el mundo lo cual me parece
>  una ventaja, ¿pasaría esto también con el cvs? me temo que no.

En esto estoy de acuerdo. Siempre se pueden mirar los logs de CVS pero
supongo que no será tan claro ni accesible como el correo.


>  Yo no le veo la ventaja a usar el cvs para estas tareas de correción, ¿cuál
> es?

Yo le veo una gran ventaja, tener las traducciones por corregir en algún
lugar, pudiendo obtener siempre la última versión sin tener que buscar
por la lista. Mientras no se determine si usamos CVS o no, subiré las
traducciones pendientes de corregir en alguna página. Ya os avisaré
cuando esté.

saludos,

xavi


-- 
Xavier Reina gpg.id 547E8AC1
jabber: [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a