Buenos días,
A continuación podéis encontrar una lista con las tareas que están pendientes para el grupo de traducción al español de gnu.org. Si alguien está interesado en alguna de las tareas, que lo comente. ¡Muchas gracias! *) NOVEDADES - Se han publicado las siguientes traducciones o actualizaciones: «¿Puede confiar en su computadora?» http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.es.html «Algunas palabras y frases que vale la pena evitar» http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html «La definición del software libre» http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html «¿Porqué la asignación del copyright? http://www.gnu.org/licenses/why-assign.es.html «Reglas del canal #gnu» http://www.gnu.org/server/irc-rules.es.html Si alguien encuentra un error en ellas, que lo comente!. ¡Y gracias! - También se han revisado algunas las tareas de Savannah que llevaban más de año y medio asignadas y todavía no se había realizado la traducción. Se marcarán como libres si no se tienen noticias de quienes las tenían asignadas. *) REVISIÓN DE TRADUCCIONES Las siguientes traducciones están esperando que alguien las revise para subirlas a gnu.org!. Si tienes un momento revisa una de ellas y aporta tus sugerencias, ¡ya sean correcciones o felicitaciones!. - Actualización de las «preguntas más frecuentes sobre GNU/Linux» Texto propuesto https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17138 Texto actual http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html - Traducción de «Traducciones no oficiales» Texto propuesto https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=3503 Original en inglés: http://www.gnu.org/licenses/translations.html - Traducción de «SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity» Texto propuesto https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17144 Original en inglés http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-preemption.html - Traducción de «Emacs de GNU» Texto propuesto https://savannah.gnu.org/task/?8810 Original en inglés http://www.gnu.org/software/emacs/ - Actualización de la traducción «Vender software libre» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16838 Texto actual: http://www.gnu.org/philosophy/selling.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/selling.html - Traducción de «Why audio formats matters» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16991 Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html *) CONVERTIR TRADUCCIONES AL FORMATO PO Desde este setiembre, las traducciones de la web de gnu.org están bajo un sistema llamado "GNUN". Este sistema funciona con ficheros "PO", separando el texto del html del aspecto gráfico. Sería necesario ir migrando algunos de los ficheros HTML más relevantes al formato PO, actualizándolos un poco si es necesario. De momento he creado la siguiente tarea: -> Convertir al formato PO «MyDomm y usted» Documento original: http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.es.html Tarea en Svh: https://savannah.gnu.org/task/index.php?8980 Si alguien está interesado en trabajar en ello que se asigne la tarea. ¡Muchas gracias a todos! xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
