Fco. Mario Barcala Rodr?guez wrote: >>If an XXE user is interested in localizing XXE in Spanish, her/his >>contribution is welcome. >> >>This person must be a XMLmind XML Editor user [*]. The native language >>of this person must be Spanish and he/she must be fluent in English >>(the reference language of XMLmind XML Editor). >> >>This person will be given a ``lifetime'' license of XMLmind XML Editor >>Professional Edition. And if this person wants a few more free licenses >> for his/her organization or company, we can arrange that too. >> >>--- >>[*] We absolutely need the volunteer to be an XMLmind XML Editor user. >>That's why we do not intend to hire a professional translator. I mean, >>this is not a problem of money. > > > Is this explanation valid for Galician Language (A north-west region of > Spain which have its own language)? I could be interested in contributing > on this language (I'm a XMLmind XML Editor user for two years). >
Vitaly Harisov wrote: > > Is this explanation valid for Russian Language? --> What has been said applies to Spanish (Castellano). Currently XXE is localized in French, Czech and German (Everything in XXE is first written in English). We would like to add Spanish (Castellano) because * this is one of the most spoken languages in the world (To our knowledge, it ranks #2 after mandarin which is #1); * we already offer a Spanish dictionary with our product (that is, it is consistent to also localize XXE in Spanish). --> Why not localize XXE in many more languages (Galician, Russian, etc) with the same conditions and benefits for the author of the localization? Basically because our localization technology (that is, embedding translated messages in xxe.jar and xxe_app.jar) * would require too much efforts on our side to manage more than 3-4 languages; * is not scalable. This means that we need to change the way XXE is localized and we need to change the way localizations are downloaded and installed by the user. Once this is done (and this will be done), we'll welcome *all* languages and we'll gladly offer a ``lifetime'' license for the person who did the localization.

