Emre Sevinç <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Aycan iRiCAN wrote:
>
>>Bulent Murtezaoglu <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>  
>>
>>>>>>>>"ES" == Emre Sevin <Emre> writes:
>>>>>>>>              
>>>>>>>>
>>>[...]
>>>    ES> Yazinin birkac yerinde "özdevimli" denmis, sanirim
>>>    ES> "özdevinimli" olacakti o. [...]
>>>
>>> Ilk haline de bakmistim, bu dogrusuna da baktim ama TDK sozlugu
>>> bunlari bilmiyor.  Yanlis mi bakiyorum?  Ne demektir bu ozdevinim?
>>> Kendiliginden mi demek?  Cumleden oyle cikiyor gibi.    
>>>
>>
>>"devim" hareket demek. "özdevimli" kelimesini ise "automatic"
>>kelimesine karşılık kullanıyorum. Aşağıdaki adres sanırım bu konuda
>>faydalı olabilir.
>>
>>http://www.tbd.org.tr/genel/sozluk.php
>>
>
> Enteresan bir manzara olusmus orada:
>
> Mesela söyle bir kisim var:
>
> =============================================
> özdevimli                 auto
> özdevimli ayar         auto adjust
> özdevimli yanıt         auto answer
> özdevimli çağırma     auto call
> özdevimli bağ/bağlantı     auto link
> özdevimli bağlantı     auto logon
> özdevimli seçme       auto select
> öz ilinti                     autocorrelation
> özdevinir                  automata
> özdevimli vezne        automated teller machine
> özdevimli                 automatic
> özdevimli başlama     automatic Startup
> özdevimli                  automatically
> özdevinim                 automation
> özdevimli kaydetme   autosave
> =============================================
>
> Bir de böyle bir kisim:
>
> ================================================
> devingen                         dynamic
> devingen bağlantı             dynamic linking
> Devingen Bağlı Kitaplık    Dynamic Link Library
> devingen bellek ayırma     dynamic storage allocation
> devingen kaynak ayırma   dynamic resource allocation
> devingen programlama      dynamic programming
> Devingen Veri Alışverişi    Dynamic Data Exchange
> devingen öncelik               dynamic priority
> ================================================
>
> TDK sözlügüne göre "devinmek" diye bir sözcük kabul ediyor yani
> "devin" kökünü kabul ediyor "hareket etmek", "hareket et"
> anlamlarinda.
>
> Bu durumda "devin" köküne ek olarak "devim" kökünü de kabul etmek
> gerekir gibi cünkü özdevimli varsa, bu öz + devim + li seklinde. TBD
> sözlügü disinda ve bu belgeler disinda "devim" kökünden türetilmis
> sözcüklerin kullanildigi baska kaynak var mi? (Olmak zorunda degil,
> o ayri, sonucta sözcük türetmek, ortaya atmak böyle bir sey).

Sınırlı sayıda var, herkes alışmış ingilizce konuşmaya
anlaşılan. "Özgüdümlü" olarak çeviren bile var. Ancak ben bu konularda
çoğunlukla TBD'nin sözlüğüne bağlı kalmayı tercih ediyorum. Hatalar
oluyor, eksikler de oluyor, bu durumda insan kendi bişeyler katıyor
iyi ya da kötü. Ama zamanla eksikler düzeliyor.

Örneğin "Combinatory Logic" konulu bir belge yazarken karşılığını
bulamamıştım, "Birleştirmeci Mantık" olarak çevirdim. "Y-Combinator"
ifadesini de "Y-Birleştireci" olarak çevirdim.

> Bu sözcüge özel olarak ben de "otomatik" lafini tercih ederdim cünkü
> uzun zamandir kullandigimiz ve anlamakta güclük cekmedigimiz bir
> sözcük (yani misal "stack", "heap", "yigit" karmasasi gibi bir durum
> söz konusu degil).

"stack" yığın demek. Ancak bu konu bir yana, şimdi "İşte size bir
assembly programı." cümlesi aklıma geldi ki bu noktada Evrim gülmekten
yerlere yatacaktır, eğer okuyorsa tabi :)

Sevgiler...
 
-- 
Aycan iRiCAN
C0R3 Computer Security Group
http://www.core.gen.tr

Attachment: pgpYcTiRwfxOT.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
cs-lisp mailing list
cs-lisp@cs.bilgi.edu.tr
http://church.cs.bilgi.edu.tr/lcg
http://cs.bilgi.edu.tr/mailman/listinfo/cs-lisp

Cevap