2009/4/8 Enrique Estevez <keko en ousli.org>

> Ola a tod en s.
>
> Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando.
>
> Ahí van unha serie de dúbidas que teño:
>
> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> Standalone accepts only yes or no.
> No Open-Tran.eu para KDE dáme:
> O senlleiro so acepta si ou non. (Non sei que é iso de senlleiro, eu
> standalone entendo como autónomo, independente, en local, fóra de liña, pero
> senlleiro non sei o que é).
> Suxerencias:


Digalego
senlleiro -ra
1 *adx* Que está só
2 *adx* Que non ten comparación ou igual
3 *adx* Que destaca pola súa importancia e distinción

Curiosamente o uso máis frecuente é na sua 3ª acepción


>
>
> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> %1 is an invalid PUBLIC identifier.
> A dúbida aquí ven por dous lados.
> Eu soio traducir como: %1 é un identificador PUBLIC non válido.
> Pero podería ser: O identificador PUBLIC %1 non é válido.
> Seguro que é cuestión de estilo, pero cal sería o máis idóneo.
>
> E nesta mesma cadea, aparece PUBLIC. Eu non estou traducindo, porque pode
> ser que se refira a algunha cousa da linguaxe de programación, como declarar
> as variables publicas, privadas, ... , pero bueno, cando se probe a
> tradución, comprobarase se está ben.


Correcta a apreciación de que corresponde a programación


> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> Reference to unparsed entity '%1'.
> A tradución que lle poño eu é ista, pero teño dúbidas.
> Referencia a entidade '%1' non procesada.
> Buscando por ahí, a palabra unparsed, so atopei traducida no cluvi, e
> traducena como non procesada, que me parece correcto.
> Suxerencias:
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> Opening and ending tag mismatch.
> No Open-Tran.eu, di que tag mismatch, traduce como desemparellamento de
> etiqueta. Co que deducindo, creo que se refire:
> As etiquetas de apertura e fin están desemparelladas.
> As etiquetas de apertura e fin non están emparelladas. (Gustame máis esta).
> Que me suxerides:


A segunda semella máis natural


>
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> XML declaration not at start of document.
> Falta a delcaración XML no comezo do documento.
> Suxerencia:
>
> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>
>
> Invalid processing instruction name.
> %1 is an invalid processing instruction name.
> Reference to external entity '%1' in attribute value.
> Invalid character reference.
> The standalone pseudo attribute must appear after the encoding.
> NDATA in parameter entity declaration
>
>
Nome de instrución de procesamento non válida.
%1 é un nome de instrución de procesamento non válido.
Referencia a entidade externa «%1» no valor do atributo.
Carácter non valido de referencia.
O falso atributo independente debe aparecer despois da codificación.
NDATA no parámetro de declaración da entidade.


> Bueno. Por agora esas son as dúbidas. Seguro que enviarei algunhas máis,
> pero xa case podo decir que estamos ao 80% da tradución.
>
> Unha aperta.
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
------------ próxima parte ------------
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090408/32b1c30f/attachment.htm
 

Responderlle a