2009/4/8 Enrique Estevez <keko en ousli.org> > Ola a tod en s. > > Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando. > > Ahí van unha serie de dúbidas que teño: > > ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > Standalone accepts only yes or no. > No Open-Tran.eu para KDE dáme: > O senlleiro so acepta si ou non. (Non sei que é iso de senlleiro, eu > standalone entendo como autónomo, independente, en local, fóra de liña, pero > senlleiro non sei o que é). > Suxerencias:
Digalego senlleiro -ra 1 *adx* Que está só 2 *adx* Que non ten comparación ou igual 3 *adx* Que destaca pola súa importancia e distinción Curiosamente o uso máis frecuente é na sua 3ª acepción > > > ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > %1 is an invalid PUBLIC identifier. > A dúbida aquí ven por dous lados. > Eu soio traducir como: %1 é un identificador PUBLIC non válido. > Pero podería ser: O identificador PUBLIC %1 non é válido. > Seguro que é cuestión de estilo, pero cal sería o máis idóneo. > > E nesta mesma cadea, aparece PUBLIC. Eu non estou traducindo, porque pode > ser que se refira a algunha cousa da linguaxe de programación, como declarar > as variables publicas, privadas, ... , pero bueno, cando se probe a > tradución, comprobarase se está ben. Correcta a apreciación de que corresponde a programación > +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > Reference to unparsed entity '%1'. > A tradución que lle poño eu é ista, pero teño dúbidas. > Referencia a entidade '%1' non procesada. > Buscando por ahí, a palabra unparsed, so atopei traducida no cluvi, e > traducena como non procesada, que me parece correcto. > Suxerencias: > > +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > Opening and ending tag mismatch. > No Open-Tran.eu, di que tag mismatch, traduce como desemparellamento de > etiqueta. Co que deducindo, creo que se refire: > As etiquetas de apertura e fin están desemparelladas. > As etiquetas de apertura e fin non están emparelladas. (Gustame máis esta). > Que me suxerides: A segunda semella máis natural > > > +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > XML declaration not at start of document. > Falta a delcaración XML no comezo do documento. > Suxerencia: > > ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > > > Invalid processing instruction name. > %1 is an invalid processing instruction name. > Reference to external entity '%1' in attribute value. > Invalid character reference. > The standalone pseudo attribute must appear after the encoding. > NDATA in parameter entity declaration > > Nome de instrución de procesamento non válida. %1 é un nome de instrución de procesamento non válido. Referencia a entidade externa «%1» no valor do atributo. Carácter non valido de referencia. O falso atributo independente debe aparecer despois da codificación. NDATA no parámetro de declaración da entidade. > Bueno. Por agora esas son as dúbidas. Seguro que enviarei algunhas máis, > pero xa case podo decir que estamos ao 80% da tradución. > > Unha aperta. > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090408/32b1c30f/attachment.htm