Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/10/20 Хихин Руслан : > Здравствуйте Alexander Potashev >  В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): >> Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, >> лучше перевести эту строку так: >> "Инструмент для настройки звука(аудио?) через Bluetooth". > > Звук че

[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po

2010-10-19 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток! Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po <> ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po

2010-10-19 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток! Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po <> ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_ solid.po

2010-10-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 19 Oct 2010 21:55:20 +0400 Alexander Potashev пишет: > On Fri, Oct 15, 2010 at 05:03:11PM +0400, Yuri Kozlov wrote: > > В Fri, 15 Oct 2010 13:39:16 +0400 > > Sergey V Turchin пишет: > > > > > On Friday 15 October 2010 13:33, Sergey V Turchin wrote: > > > > On Thursday 14 October 2010 20:

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-19 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Alexander Potashev В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): > On Fri, Oct 15, 2010 at 05:03:11PM +0400, Yuri Kozlov wrote: > > В Fri, 15 Oct 2010 13:39:16 +0400 > > > > Sergey V Turchin пишет: > > > On Friday 15 October 2010 13:33, Sergey V Turchin wrote:

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_s olid.po

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Potashev
On Fri, Oct 15, 2010 at 05:03:11PM +0400, Yuri Kozlov wrote: > В Fri, 15 Oct 2010 13:39:16 +0400 > Sergey V Turchin пишет: > > > On Friday 15 October 2010 13:33, Sergey V Turchin wrote: > > > On Thursday 14 October 2010 20:52, Yuri Kozlov wrote: > > > > > > [...] > > > > > > > Тогда получается,

Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Potashev
On Tue, Oct 19, 2010 at 09:23:47PM +0400, Хихин Руслан wrote: > Здравствуйте Alexander Potashev > В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): > > Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, > > лучше перевести эту строку так: > > "Инструмент для настройки звука(ау

Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-19 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Alexander Potashev В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): > Но я сейчас подумал, что слово "служба" здесь не нужно, > лучше перевести эту строку так: > "Инструмент для настройки звука(аудио?) через Bluetooth". Звук через Bluetooth? -- *** А ещё говорят

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Potashev написал: > 2010/10/18 Хихин Руслан : > > Ну и выполнение команд на сетевых компьютерах - звучит как-то > > непрофессионально, как-то жаргонно. > > Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи? Дистанционное управление -- Андрей Черепанов ALT Lin

Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Potashev
On Sun, Oct 17, 2010 at 06:07:30PM +0400, Padre Mortius wrote: > 17.10.2010 17:58, Alexander Potashev пишет: > > > #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 > > msgid "Bluetooth Audio Helper" > >-msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth" > >+msgstr "Инструмент для настройки аудиосл

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2010/10/19 Андрей Черепанов : > 19 октября 2010 Vladimir написал: >> Доброго времени суток. >> >> 2010/10/19 Yuri Chornoivan : >> > написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov > : В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 Андрей Черепанов пишет: > Предла

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extrage ar-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени стуток. 2010/10/19 Андрей Черепанов : > 18 октября 2010 Шмелев Артемий Геннадьевич написал: >> On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote: >>>   17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет: On 16:07 Sun 17 Oct     , Padre Mortius wrote: >   #: dngconverter/plugin/dngcon

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/10/18 Хихин Руслан : > Ну и выполнение  команд на сетевых компьютерах - звучит как-то > непрофессионально, как-то жаргонно. Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russia

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/10/19 Андрей Черепанов : > 19 октября 2010 Alexander Wolf написал: >> 2010/10/19 Андрей Черепанов : >> >> В догонку: remote control :D >> > >> > А как его переводить? >> >> Всегда было "дистанционное управление" Обычно говорят "пульт". Григорий ___

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Wolf написал: > 2010/10/19 Андрей Черепанов : > >> В догонку: remote control :D > > > > А как его переводить? > > Всегда было "дистанционное управление" Предлагаю в глассарий. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru __

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/10/19 Андрей Черепанов : >> В догонку: remote control :D > А как его переводить? Всегда было "дистанционное управление" -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde