[LUTE] Re: Vivat Eliza - Afterword
By the way, the video of the coronation (thanks, Monica) was a bit startling. I would not have been surprised had the new Queen turned tail and fled in terror, what with all that shouting at her set to some truly scary music. RA Are you referring to Parry's "I was glad"? It is a standard piece in the Anglican repertoire performed on every ceremonial occasion. Monica __ From: lute-...@cs.dartmouth.edu <lute-...@cs.dartmouth.edu> on behalf of Ron Andrico <praelu...@hotmail.com> Sent: Monday, April 24, 2017 12:25 PM To: Mumin Lute Cc: Lute Society of America Subject: [LUTE] Re: Vivat Eliza Hello Tomoko: You initiated an interesting discussion, but I'm not certain you've actually gotten an answer to your original question, which (paraphrased) had to do with how one should pronounce the Latin bits in the three-part song cycle in Dowland's _Second Booke of Songs or Ayres_ (1600). The cycle, numbers VI-VIII in the book, begins with "Tymes eldest sonne, olde age the heyre of ease", the second part beginning " Then sit thee downe and say thy Nunc demittis". Your question asked how to pronounce "Vivat Eliza", which is in the third song in the cycle. The text of this section is: When others sings Venite exultemus Stand by and turne to Noli emulari, For quare fremuerunt vse oremus Viuat Eliza, for an aue mari, And teach those swains that liues about thy cell, To say Amen when thou dost pray so well. The first clue lies in the spelling of text, associated with the constantly-retiring Sir Henry Lee. Apart from the antique substitution of letter "u" for "v", the spellings are sometimes different from the accepted normal Latin spellings. Another clue is the rhyme scheme, and "Ave Maria" must rhyme with "emulari", meaning that you must drop the final "a" of Maria. There is absolutely no reason to doubt the pronunciation used by David Thomas in the circa 1980 recording by the Consort of Musicke. There have been no recent breakthroughs in establishing a more "authentic" pronunciation of English Latin from 1600, other than the (specious) application of French vowel sounds used by choirs in singing Byrd. There is very little substance to justify this approach applied wholesale. For those who may be serious about authentic Tudor pronunciation (of a single dialect), an important and currently overlooked source is the autobiography of Thomas Whythorne (1528ââ¬â1595). Whythorne wrote in what he called a "new orthografye", spelling words as they sounded. Oxford University Press published both the original and an edition translated into more modern English. Apart from Wythorne's very interesting observations on the life of a musician in Tudor England, his work is a valuable resource for those who want to understand "authentic" pronunciation. A final word: When denizens of the British Isles pronounce foreign words as they may be incorporated into a sentence (or song), the words often sound very different from the expected original language. And Americans just make everything sound American. RA __ From: lute-...@cs.dartmouth.edu <lute-...@cs.dartmouth.edu> on behalf of Mumin Lute <lutenist.mumin.ko...@gmail.com> Sent: Monday, April 24, 2017 10:44 AM To: David van Ooijen Cc: Lute Society of America Subject: [LUTE] Re: Vivat Eliza Dear David san I didn't think of HIP, but am glad that the topic moved on to it and to know the latest perspective of experts' ... :-) I know Robert Spencer's opinion on singing early modern English which I am not trying to question at the moment. I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound that English-like in the Rooley's recording.) Tomoko 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[1]davidvanooijen@gmail. com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][2]davidvanooi...@gmail.com [2][3]www.davidvanooijen.nl
[LUTE] Re: Vivat Eliza
> I think Eliza will be pronounced in English, regardless of the > singer's hipness Given the context that "Eliza" should be valued over "Maria"..., it probably be.. :D >"Ave Maria" must rhyme with "emulari", meaning that you must drop the > final "a" of Maria. Yes, I had to drop it...! I misread it, being distracted by the intention of the line .. (sing out "Eliza" instead of catholic "Maria".. ) Thank you for thorough explanation! > At the queen's coronation the acclamation sung by the boys of Westminster > School as she arrived at the Abbey was "Vivat regina Elizabetha" pronounced > vyvat regyna as I recall. Thank you! so it was. I found the recording of the coronation: https://youtu.be/aGLN1kREJ2Q?t=3m8s > book that was published a few years ago by Indiana University Press entitled > 'Singing Early Music'. Thank you all again for very informative answers! Tomoko -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.edu [mailto:lute-...@cs.dartmouth.edu] On Behalf Of mjlh...@tiscali.co.uk Sent: Monday, April 24, 2017 10:31 PM To: lutenist.mumin.ko...@gmail.com Cc: LutList <lute@cs.dartmouth.edu> Subject: [LUTE] Re: Vivat Eliza I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. There is no received pronunciation of Latin in the Anglican Church of today. Latin is not the language normally used in the Anglican church today. Nor was it in the Elizabethan era. If it is used it is entirely a matter for whoever is conducting the service to decide how it is pronounced. At the queen's coronation the acclamation sung by the boys of Westminster School as she arrived at the Abbey was "Vivat regina Elizabetha" pronounced vyvat regyna as I recall. Monica (paid up Anglican) I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound that English-like in the Rooley's recording.) Tomoko 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[1]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][2]davidvanooi...@gmail.com [2][3]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][4]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][5]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬Ã ªzà " for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][6]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[7]davidvanooi...@gmail.com 2. [8]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[9]jurek...@gmail.com 4. mailto:[10]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [11]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[12]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][13]davidvanooi...@gmail.com [2][14]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][15]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4]
[LUTE] Re: Vivat Eliza
I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. There is no received pronunciation of Latin in the Anglican Church of today. Latin is not the language normally used in the Anglican church today. Nor was it in the Elizabethan era. If it is used it is entirely a matter for whoever is conducting the service to decide how it is pronounced. At the queen's coronation the acclamation sung by the boys of Westminster School as she arrived at the Abbey was "Vivat regina Elizabetha" pronounced vyvat regyna as I recall. Monica (paid up Anglican) I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound that English-like in the Rooley's recording.) Tomoko 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[1]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][2]davidvanooi...@gmail.com [2][3]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][4]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][5]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzà " for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][6]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[7]davidvanooi...@gmail.com 2. [8]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[9]jurek...@gmail.com 4. mailto:[10]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [11]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[12]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][13]davidvanooi...@gmail.com [2][14]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][15]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][16]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzà " for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][17]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[18]davidvanooi...@gmail.com 2. [19]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[20]jurek...@gmail.com 4. mailto:[21]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [22]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. mailto:davidvanooi...@gmail.com 3. http://www.davidvanooijen.nl/ 4. mailto:jurek...@gmail.com 5. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 6. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 7. mailto:davidvanooi...@gmail.com 8. http://www.davidvanooijen.nl/ 9. mailto:jurek...@gmail.com 10. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 11.
[LUTE] Re: Vivat Eliza
I forgot to mention an interesting book that was published a few years ago by Indiana University Press entitled 'Singing Early Music'. It is edited by Timothy McGee and covers the pronunciation of European Languages in the Late Middle Ages and Renaissance. There are chapters on Anglo-Latin and French Latin as well as a CD with examples. Best, Matthew On 24/04/2017 12:44, Mumin Lute wrote: Dear David san I didn't think of HIP, but am glad that the topic moved on to it and to know the latest perspective of experts' ...:-) I know Robert Spencer's opinion on singing early modern English which I am not trying to question at the moment. I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound t To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Mumin-chan Wakata. I think Eliza will be pronounced in English, regardless of the singer's hipness David. *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 24 April 2017 at 12:44, Mumin Lute <[3]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Dear David san I didn't think of HIP, but am glad that the topic moved on to it and to know the latest perspective of experts' ... :-) I know Robert Spencer's opinion on singing early modern English which I am not trying to question at the moment. I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound that English-like in the Rooley's recording.) Tomoko 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[1][4]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][2][5]davidvanooi...@gmail.com [2][3][6]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][4][7]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with à ¢Ave MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy à ¢ > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][5][8]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzÃ" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][6][9]http://www.cs.dartmouth. edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[7][10]davidvanooi...@gmail.com 2. [8][11]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[9][12]jurek...@gmail.com 4. mailto:[10][13]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [11][14]http://www.cs.dartmouth. edu/~wbc/lute-admin/index.html 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[12][15]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][13][16]davidvanooi...@gmail.com [2][14][17]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][15][18]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with à ¢Ave MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy à ¢ > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][16][19]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzÃ" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Dear David san I didn't think of HIP, but am glad that the topic moved on to it and to know the latest perspective of experts' ... :-) I know Robert Spencer's opinion on singing early modern English which I am not trying to question at the moment. I should have asked 'received pronunciation' (?) of Laten in Anglican church of today.. I am not sure about "Eliza" in latin. "Vivat" is to be pronounced like vee-vat as far as I know... ( other Latin phrases appear in the song didn't sound that English-like in the Rooley's recording.) Tomoko 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[1]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][2]davidvanooi...@gmail.com [2][3]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][4]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][5]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzÃ" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][6]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[7]davidvanooi...@gmail.com 2. [8]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[9]jurek...@gmail.com 4. mailto:[10]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [11]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 2017/04/24 0:48 "David van Ooijen" <[12]davidvanooi...@gmail.com>: HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1][13]davidvanooi...@gmail.com [2][14]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3][15]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4][16]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvà ¦t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaà ªvà ¦t Ãlà ¬à ªzÃ" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5][17]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[18]davidvanooi...@gmail.com 2. [19]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[20]jurek...@gmail.com 4. mailto:[21]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. [22]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. mailto:davidvanooi...@gmail.com 3. http://www.davidvanooijen.nl/ 4. mailto:jurek...@gmail.com 5. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 6. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 7. mailto:davidvanooi...@gmail.com 8. http://www.davidvanooijen.nl/ 9. mailto:jurek...@gmail.com 10. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 11. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html 12. mailto:davidvanooi...@gmail.com 13. mailto:davidvanooi...@gmail.com 14. http://www.davidvanooijen.nl/ 15. mailto:jurek...@gmail.com 16. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 17.
[LUTE] Re: Vivat Eliza
I wonder whether English lute songs were ever performed in Romanesque churches in the Elizabethen era. Monica Original Message From: dail...@club-internet.fr Date: 23/04/2017 22:06 To: "Ron Andrico"<praelu...@hotmail.com> Cc: "lutelist Net"<Lute@cs.dartmouth.edu> Subj: [LUTE] Re: Vivat Eliza It would be interesting to know when Robert Spencer made his comment. Some years ago now, I suspect, and many aspects of early music performance have probably evolved positively since. If a good quality lute in the right hands is played in an appropriate acoustic (here in France we are lucky to have numerous Romanesque churches which certainly fit the bill), it is anything but 'nearly inaudible'. As to the music being 'strange', I have very often noted how immediately many even neophyte audiences take to renaissance music. What is this 'inward' looking you suggest Ron? What ulterior motives should I be looking for?? Here is a link to an introduction by David Crystal of original pronunciation: https://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s I think he makes a very convincing case for the use and intelligibility of an early accent. Obviously there was not just one Elizabethan accent but that is hardly a reason for downing tools and systematically adopting R.P., which itself is an obvious instance of your McDonald's 'predictable French fries' (and I am definitely not a consumer of the latter). In my opinion, pronunciation is every bit as important as many other aspects of early music performance for conveying aesthetics, meaning and emotion and is anything but 'so much window dressing'. Best, Matthew On 23/04/2017 23:28, Ron Andrico wrote: > While there is a case to be made for singers studying early > pronunciation, I have to say I agree with Robert Spencer that the > primary objective in performing lute songs to modern audiences is to > communicate the aesthetic to that audience. It's really enough to ask > of a modern audience just to sit and listen to strange music sung to > the accompaniment of a nearly inaudible instrument, let alone making an > otherwise familiar language obscure. I think those who strongly > advocate performing with a (very questionable) "authentic" English > pronunciation to a modern audience should look inward and ask > themselves what their real motives might be. > > I, too, am a little tired of singers who learn and perform with a > "one-size-fits-all" technique - singing Morley today, Monteverdi > tomorrow, Machaut next week and Mahler next month. While it can be > done, it can't be done well and up to the standard we should expect. > Most importantly, specializing in lute songs means learning to sing > with a natural voice. Lute songs were nearly always performed in an > intimate, domestic environment, and singing with a modern projected > voice severely distorts the aesthetic of the music, which I happen to > think is much worse than trivial issues to do with pronunciation. > > I don't recall who remarked that, when dealing with "authentic" > pronunciation, one must decide which pronunciation. Regional dialects > abound in every country and from every period. Deciding on one > approved historical pronunciation is following the path of McDonalds, > who used modern production techniques to produce a very predictable > french fry. I don't think this is a good thing. > > Much to consider, but the most important aspect of performing early > music to modern audiences is to convey the aesthetic of the music. All > else is so much window dressing. > > RA To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
When the famous musicologist Donald Jay Grout came to my college, he responded to an homologous question (should Bach be played on a piano, perhaps ???), If it is worth doing, it is worth doing badly. Ray Nurse said we havent had an early music revival, weve had an early instrument revival. I agree that putting the song across is paramount. I dont think early pronunciation is a barrier to that though, especially here in Japan where nobody has a clue about the lyric anyway. Even in English pop, I rarely can understand many of the words just by listening. As a songwriter, I feel that the actual sound of the syllables is very important and rhyme is very important in most songs. I find eye rhyme hard to swallow as a performance practice. My own approach is to compromise (because of my limited linguistic knowledge) and at least bend some of the important words to rhyme. I often compromise in many ways in performance. We are in the entertainment business, after all, even if it is entertaining ourselves. Ed Durbrow Saitama, Japan http://www.youtube.com/user/edurbrow?feature=watch https://soundcloud.com/ed-durbrow http://www9.plala.or.jp/edurbrow/ -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
It would be interesting to know when Robert Spencer made his comment. Some years ago now, I suspect, and many aspects of early music performance have probably evolved positively since. If a good quality lute in the right hands is played in an appropriate acoustic (here in France we are lucky to have numerous Romanesque churches which certainly fit the bill), it is anything but 'nearly inaudible'. As to the music being 'strange', I have very often noted how immediately many even neophyte audiences take to renaissance music. What is this 'inward' looking you suggest Ron? What ulterior motives should I be looking for?? Here is a link to an introduction by David Crystal of original pronunciation: https://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s I think he makes a very convincing case for the use and intelligibility of an early accent. Obviously there was not just one Elizabethan accent but that is hardly a reason for downing tools and systematically adopting R.P., which itself is an obvious instance of your McDonald's 'predictable French fries' (and I am definitely not a consumer of the latter). In my opinion, pronunciation is every bit as important as many other aspects of early music performance for conveying aesthetics, meaning and emotion and is anything but 'so much window dressing'. Best, Matthew On 23/04/2017 23:28, Ron Andrico wrote: While there is a case to be made for singers studying early pronunciation, I have to say I agree with Robert Spencer that the primary objective in performing lute songs to modern audiences is to communicate the aesthetic to that audience. It's really enough to ask of a modern audience just to sit and listen to strange music sung to the accompaniment of a nearly inaudible instrument, let alone making an otherwise familiar language obscure. I think those who strongly advocate performing with a (very questionable) "authentic" English pronunciation to a modern audience should look inward and ask themselves what their real motives might be. I, too, am a little tired of singers who learn and perform with a "one-size-fits-all" technique - singing Morley today, Monteverdi tomorrow, Machaut next week and Mahler next month. While it can be done, it can't be done well and up to the standard we should expect. Most importantly, specializing in lute songs means learning to sing with a natural voice. Lute songs were nearly always performed in an intimate, domestic environment, and singing with a modern projected voice severely distorts the aesthetic of the music, which I happen to think is much worse than trivial issues to do with pronunciation. I don't recall who remarked that, when dealing with "authentic" pronunciation, one must decide which pronunciation. Regional dialects abound in every country and from every period. Deciding on one approved historical pronunciation is following the path of McDonalds, who used modern production techniques to produce a very predictable french fry. I don't think this is a good thing. Much to consider, but the most important aspect of performing early music to modern audiences is to convey the aesthetic of the music. All else is so much window dressing. RA To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
But I agree with you wholeheartedly! But then, I like to read Le Morte d'Arthur in its original; not everyone's cup of tea, you'd have to agree. One of my pet peeves is that everybody in early music is a specialist these days (well, was, but that's another pet peeve) except for the singers. All this effort from us, poor instrumentalists, and then a modern singer comes along and spoils it all by saying something stupid like (oeps, wrong lyrics ...). Anyway, you get my drift. But still, there's a strong argument for modern pronunciation in lute song, because most (I think) people will get more from a modern version of Elizabethan English. That's all. David *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 22:13, Matthew Daillie <[3]dail...@club-internet.fr> wrote: Dear David, I think that it is very unfortunate that early pronunciation has not become a more essential part of performing practice. If one looks at the work carried out by David Crystal and his son Ben, notably for the Globe Theatre productions of Shakespeare, the benefits seem to far outweigh the disadvantages. The texts actually become more intelligible to the audience who hear them, with many puns and rhymes suddenly coming to the fore. It is, after all, somewhat of an aberration to consider Received Pronunciation as the norm for performing 16th century theatre; it is estimated that only 2% of the present UK population actually speak it and the term itself was only coined in the late 19th century, not coming to the fore until the 1920s. We pride ourselves on using carefully crafted copies of early instruments with appropriate authentic style stringing, we study and compare facsimiles of original works to create faithful performing editions, we read treatises on performance practice and adopt unequal temperaments and yet we are happy to carry on using totally anachronistic pronunciation. At a round table on performance practice of Dowland three or four years ago, Anthony Rooley and Emma Kirkby discussed their early attempts at adopting period pronunciation. They became discouraged by the fact that there were several possible period accents to chose from but admitted that probably the next step in getting closer to 'authentic' performance was to devote more time and study to singing with original pronunciation. Some singers, such as Charles Daniels and Catherine King, have gone down that path. Obviously it will take years of general practice to arrive at a totally convincing result since singing in such a fashion must become totally ingrained and seem as natural as possible (just as it has taken several decades of performance practice to make period ornamentation totally seamless - some of the early attempts at 'trillo', for example, were pretty risible). Best, Matthew On 23/04/2017 21:11, David van Ooijen wrote: In HIP lute song performance, you can choose for early English pronunciation, but this is very difficult to do, not so clear about how to pronounce exactly, and not so clear for a modern audience to understand. So there is a strong argument in favour of modern English pronunciation of lute song. Robert Spencer, one of my teachers, was strongly in favour of modern pronunciation for reasons of communication: performing lute songs is about giving your audience the text, not the sounds. But for a little later songs, like Purcell, I think it's nice to try, as here the sound of the language is so much a part of the composition. On the other hand, the greatest changes in English pronunciation are already past by the time of Purcell. For what I know of it, anyway. I'm sure someone can - and will! - correct me here. To get on or off this list see list information at [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:dail...@club-internet.fr 4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Dear David, I think that it is very unfortunate that early pronunciation has not become a more essential part of performing practice. If one looks at the work carried out by David Crystal and his son Ben, notably for the Globe Theatre productions of Shakespeare, the benefits seem to far outweigh the disadvantages. The texts actually become more intelligible to the audience who hear them, with many puns and rhymes suddenly coming to the fore. It is, after all, somewhat of an aberration to consider Received Pronunciation as the norm for performing 16th century theatre; it is estimated that only 2% of the present UK population actually speak it and the term itself was only coined in the late 19th century, not coming to the fore until the 1920s. We pride ourselves on using carefully crafted copies of early instruments with appropriate authentic style stringing, we study and compare facsimiles of original works to create faithful performing editions, we read treatises on performance practice and adopt unequal temperaments and yet we are happy to carry on using totally anachronistic pronunciation. At a round table on performance practice of Dowland three or four years ago, Anthony Rooley and Emma Kirkby discussed their early attempts at adopting period pronunciation. They became discouraged by the fact that there were several possible period accents to chose from but admitted that probably the next step in getting closer to 'authentic' performance was to devote more time and study to singing with original pronunciation. Some singers, such as Charles Daniels and Catherine King, have gone down that path. Obviously it will take years of general practice to arrive at a totally convincing result since singing in such a fashion must become totally ingrained and seem as natural as possible (just as it has taken several decades of performance practice to make period ornamentation totally seamless - some of the early attempts at 'trillo', for example, were pretty risible). Best, Matthew On 23/04/2017 21:11, David van Ooijen wrote: In HIP lute song performance, you can choose for early English pronunciation, but this is very difficult to do, not so clear about how to pronounce exactly, and not so clear for a modern audience to understand. So there is a strong argument in favour of modern English pronunciation of lute song. Robert Spencer, one of my teachers, was strongly in favour of modern pronunciation for reasons of communication: performing lute songs is about giving your audience the text, not the sounds. But for a little later songs, like Purcell, I think it's nice to try, as here the sound of the language is so much a part of the composition. On the other hand, the greatest changes in English pronunciation are already past by the time of Purcell. For what I know of it, anyway. I'm sure someone can - and will! - correct me here. To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
About your recording. I think the Vivat he sang like English pronunciation of Latin. Liza like modern English, because I suppose he sang the rest of the song in modern English too. (I've recorded it too. Should check what the singer did, maybe ...) In HIP lute song performance, you can choose for early English pronunciation, but this is very difficult to do, not so clear about how to pronounce exactly, and not so clear for a modern audience to understand. So there is a strong argument in favour of modern English pronunciation of lute song. Robert Spencer, one of my teachers, was strongly in favour of modern pronunciation for reasons of communication: performing lute songs is about giving your audience the text, not the sounds. But for a little later songs, like Purcell, I think it's nice to try, as here the sound of the language is so much a part of the composition. On the other hand, the greatest changes in English pronunciation are already past by the time of Purcell. For what I know of it, anyway. I'm sure someone can - and will! - correct me here. The pronunciation of Latin in Early music is generally regulated according to country and time. 16th century French-Latin is pronounced differently than 16th century English or Italian Latin. This might seem a similar can of worms as the early English pronunciation, but apparently it is much more clearly defined. Or so my early music singers tell me. There's even a convenient little booklet with all the details. But then, regarding the 'vivat' you're left with the question: if you pronounce the rest of the song in modern English, would you not choose modern English-Latin for the few Latin bits too, or would you go for early English-Latin? (I don't know if there's much, if any, difference.) Regarding rhyme in 17th century English. This is a debated subject. With early pronunciation you'd get more (all?) rhyme than with modern pronunciation. Modern scholars have invented 'eye rhyme' or 'visual rhyme' for words that seem to rhyme on paper, but due to the idiosyncrasies of the English language don't rhyme when pronounced. If 'visual rhyme' was a known concept for 16th century poets, I don't know, but I doubt it. Anyway, ganbatte kudasai! *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 18:31, lutenist.mumin.koide gmail <[3]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Arigato go zai mas, David-san, In Rooley's The Consort of Musicke recording, David Thomas sang "Vivat" like "va;y-vat" (similar to syllables of "Wyatt") "Eliza" like "eh-lie-zah". Sounds quite modern-english-english to my ears and I was wondering why he sang like that. Tomoko -Original Message- From: [4]lute-...@cs.dartmouth.edu [mailto:[5]lute-arc@cs.dartmouth. edu] On Behalf Of David van Ooijen Sent: Monday, April 24, 2017 12:16 AM To: lutelist Net <[6]Lute@cs.dartmouth.edu> Subject: [LUTE] Re: Vivat Eliza Konnichiwa Tomoko-san Vivat Eliza = Long live (Queen) Elisabeth. So as English-Latin as you like the Vivat, and then as English-English as you like Eliza. This little song cycle has some more Latin in it. Either make it period-English-Latin, or make it clearly Latin. There are different 'schools' of doing this. David *** David van Ooijen [1][7]davidvanooi...@gmail.com [2][8]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[3][9]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Dear lute-list, Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? I thought it could be " viãä¹ãôã²t ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ãæ°¸ãå¸ãã» (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaãå¯ã§vãôã²t ãçãç¯ ã£ãå¯ã§zãã» for which I couldn't find any reason... Tomoko To get on or off this list see list information at [4][10]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:[11]davidvanooi...@gmail.com 2. [12]http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:[13]lutenist.mumin.ko...@gmail.com 4. [14]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Arigato go zai mas, David-san, In Rooley's The Consort of Musicke recording, David Thomas sang "Vivat" like "va;y-vat" (similar to syllables of "Wyatt") "Eliza" like "eh-lie-zah". Sounds quite modern-english-english to my ears and I was wondering why he sang like that. Tomoko -Original Message- From: lute-...@cs.dartmouth.edu [mailto:lute-...@cs.dartmouth.edu] On Behalf Of David van Ooijen Sent: Monday, April 24, 2017 12:16 AM To: lutelist Net <Lute@cs.dartmouth.edu> Subject: [LUTE] Re: Vivat Eliza Konnichiwa Tomoko-san Vivat Eliza = Long live (Queen) Elisabeth. So as English-Latin as you like the Vivat, and then as English-English as you like Eliza. This little song cycle has some more Latin in it. Either make it period-English-Latin, or make it clearly Latin. There are different 'schools' of doing this. David *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[3]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Dear lute-list, Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? I thought it could be " viテ久テδヲt ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " テ永テ吸テ・ (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaテ可ェvテδヲt テ瑛テ篠ャテ可ェzテ・ for which I couldn't find any reason... Tomoko To get on or off this list see list information at [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
HIP 2.0 (?!) Wa chotto hen desu, yo! *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:44, Jerzy Zak <[3]jurek...@gmail.com> wrote: Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with âAve MarÃa'. Stupid but works ;) Jerzy â > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[4]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viÃvæt ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaêvæt ÃlìêzÃ" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > [5]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:jurek...@gmail.com 4. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 5. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Dear Tomoko, Try GoogleTranslate. Put your fraze in the space on the left, choose a language you think it is in, and press the little speaker underneath. Then keep changing languages until you think it rhymes best with ‘Ave María’. Stupid but works ;) Jerzy — > On 23 Apr 2017, at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail >wrote: > > Dear lute-list, > > Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's > composition > to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? > > I thought it could be " viːvæt ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " > əiːzə" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang > it " vaɪvæt əlάɪzə" for which I couldn't find any reason... > > Tomoko > > > > > > To get on or off this list see list information at > http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Vivat Eliza
Konnichiwa Tomoko-san Vivat Eliza = Long live (Queen) Elisabeth. So as English-Latin as you like the Vivat, and then as English-English as you like Eliza. This little song cycle has some more Latin in it. Either make it period-English-Latin, or make it clearly Latin. There are different 'schools' of doing this. David *** David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl *** On 23 April 2017 at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[3]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Dear lute-list, Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? I thought it could be " viÃvæt ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaêvæt ÃlìêzÃ" for which I couldn't find any reason... Tomoko To get on or off this list see list information at [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html