;Christian Perrier/a,
coordinatore
---
con a
href=http://raphaelhertzog.com/2011/03/03/people-behind-debian-christian-perrier-translation-coordinator/;Christian
Perrier/a, coordinatore
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http
sapere se vi vanno bene le
modifiche e se mi devo occupare io di committare il cambiamento?
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- 20110205b.it.wml 2011-02
release./p
s/avranno/riceveranno/
Secondo me è opportuno ricostruire tutta la frase, vedi la mia proposta.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
della città è Hannover
(con la doppia n). Mi sembra più logico utilizzare il nome tedesco
invece che quello inglese. Le altre due modifiche sono decisamente
minori, giusto per ritoccare il suono della frase.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http
.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- index.wml 2011-02-26 23:29:43.0 +0100
+++ index-edit.wml 2011-02-26 23:35:07.0 +0100
@@ -32,8 +32,8
sull'archivio di Debian. Proporrei di cambiare la perifrasi in
qualcosa del tipo pacchetti in cui la mancanza di aggiornamenti può
attivare dei bug. Non bellissima, d'accordo, ma non ho carte migliori.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http
On 20/02/2011 11:54, Francesca Ciceri wrote:
On Sat, Feb 19, 2011 at 04:16:18PM +0100, Giovanni Mascellani wrote:
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote:
Ciao,
invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.
Grazie ai
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote:
Ciao,
invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.
Grazie ai traduttori.
Allego le modifiche che suggerisco.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
On 19/02/2011 16:16, Giovanni Mascellani wrote:
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote:
Ciao,
invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.
Grazie ai traduttori.
Allego le modifiche che suggerisco.
Una delle mie
! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
interessati, vi suggerisco di iscrivervi a d-d-i e continuare
la discussione lì, in modo da tenerla tutta insieme.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
anche un DPN da tradurre, ma non
credo di farcela oggi. Se qualcuno inizia a lavorarci, però, avverta in
lista, in modo da non raddoppiare.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
Ciao.
On 14/01/2011 22:08, Giovanni Mascellani wrote:
C'è qualcuno che se ne sta già occupando? Se no, nel fine settimana ci
penso io.
In ostentato spregio del fatto che dovrei studiare ho fatto la
traduzione. Era anche abbastanza lunga. Ora cerco revisori. Vi allego il
mio lavoro.
Ciao, Gio
.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
C'è qualcuno che se ne sta già occupando? Se no, nel fine settimana ci
penso io.
Gio.
Original Message
Subject: Debian Project News 2011/01 frozen. Please review and translate
Resent-Date: Wed, 12 Jan 2011 21:10:56 + (UTC)
Resent-From: debian-public...@lists.debian.org
Il 01/12/2010 20:21, Luca Bruno ha scritto:
Giovanni Mascellani scrisse:
Traduzione fatta, con un po' di ritardo. Attendo revisioni. Sta tutto
nell'SVN, anche se ho già spostato da current nella directory
archiviata, per maggiore comodità di uso dello script automatico di
verifica del
di questa iniziativa, ma dubito che
riuscirò mai a partecipare.
:-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital
sempre Alt
destro. Tra l'altro, non ho mai capito per cosa sta il Gr e su alcune
tastiere il tasto Alt destro in effetti non riporta scritto AltGr, ma
solo Alt (per esempio le tastiere dei MacBook).
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http
Il 17/11/2010 16:05, Giovanni Mascellani ha scritto:
Il 16/11/2010 19:57, Christian Perrier ha scritto:
Hi,
Last minute changes to console-setup brought again more strings to
translate. These changes are part of important fixes to make the
choice of keyboard map more inline with X keymap
Rossi, xtow
Mi sembra tutto.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
parola team sia sufficientemente diffusa per poterla
lasciare in inglese.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description
da parte vostra. Dal momento che Christian ha
messo una certa fretta (giustamente) se nei prossimi giorni non vedo
niente mando la traduzione.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org
mandare una mail ;)
Oltre a questo, proporrei di stabilire delle aree di massima di cui si occupa
ognuno: che ne dite?
Io ho detto la mia area! :-)
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell
i sorgenti. Li ho cercati parecchio, ma
non li ho trovati. Qualcuno ha sotto mano dei riferimenti più rapidi?
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
tastiera.
Se decidi di mantenerli non verrà posta nessun'altra domanda sulla
disposizione della tastiera
Non so a cosa si riferisce, quindi potrebbe essere un mantenerle (le
opzioni).
Qui mi fermo perché sono troppo stanco. Forse domani riesco ad andare
avanti.
Ciao, Gio.
--
Giovanni
Il 06/11/2010 19:44, Luca Bruno ha scritto:
Personalmente andrei per ma o tuttavia. Voi?
Decisamente d'accordo.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
Sono ben lieto di portare a conoscenza chi su questa lista non lo fosse
(ma spero siano pochi) della risoluzione che è recentemente stata
approvata dal progetto Debian. Fateci un pensierino! :-)
Gio.
Messaggio originale
Oggetto: Results for Debian project members GR
.
Allego la traduzione e l'originale per facilitare la revisione, grazie a
tutti,
Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio
pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http
Il 18/10/2010 13:45, Giovanni Mascellani ha scritto:
Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio
pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione.
Ok, revisione fatta, la allego. Sono parecchio cotto, spero di averci preso.
Però non l'ho ancora rilasciata, perché
Il 18/10/2010 23:12, Giovanni Mascellani ha scritto:
Il 18/10/2010 13:45, Giovanni Mascellani ha scritto:
Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio
pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione.
Ok, revisione fatta, la allego. Sono parecchio cotto, spero di
mail a
lt;pr...@debian.orggt;./p
Grazie mille per la traduzione! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP
Il 03/10/2010 23:05, Giovanni Mascellani ha scritto:
Il 03/10/2010 11:43, Giovanni Mascellani ha scritto:
Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire,
altrimenti io questo pomeriggio parto! :-)
Con il commit numero 1000 tondo tondo ho aggiunto una prima bozza di
Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire,
altrimenti io questo pomeriggio parto! :-)
Gio.
Messaggio originale
Oggetto: Debian Project News 2010/13 frozen. Please review and translate
Rispedito-Data: Fri, 1 Oct 2010 18:40:09 + (UTC)
.
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Il 22/09/2010 10:14, Giovanni Mascellani ha scritto:
Giusto per evitare altre race condition, anche io sto facendo una
revisione ed includerò anche le modifiche suggerite da Luca.
Bene, allego le mie modifiche (che sono parecchie). In particolare, ho
cercato di rendere alcuni discorsi
avrò bisogno di revisori.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Ciao.
Il 21/09/2010 19:23, Luca Bruno ha scritto:
Quindi, inoltrate dove opportuno questa mail e fatevi sentire :)
Mi faccio sentire: sono molto interessato! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber
improbabile. Però
è successo! :-P
Scherzi a parte, farò la revisione (eventualmente prendendo i miei pezzi
già tradotti: ci sono alcuni pezzi che mi piacciono molto).
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber
utilizzare
l'espressione manutentore, che a quel punto si distingue dagli altri
perché è tradotto e gli altri no.
(ovviamente ogni riferimento alla scala di divinità è puramente ironico:
per fortuna la comunità Debian non è così settaria e campanilista!)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
parola italiana)? A me sembra
che entrambi indichino l'operazione di introdurre nel corpo di un'email
o di un messaggio le parti rilevanti di un altro messaggio al quale si
sta rispondendo allo scopo di facilitare la comprensione e la
ricostruzione del filo del discorso.
Gio.
--
Giovanni
capita uno.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
terrà anch'esso: mi sembra che la concordanza suoni meglio
con Software Freedom Day che con celebrazione.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
, personalmente preferirei quello (così continuiamo a
confondere le idee alla povera MadameZou). Non so quali siano le
abitudini sotto altri campanili d'Italia. In ogni caso, se si cambia la
concordanza va messa, in effetti, al maschile.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
la traduzione
a bussare alla tua porta piuttosto che doversela andare a cercare sulla pagina
delle statistiche.
Voi che ne pensate?
Ovviamente favorevole. Non ho ancora visto nel dettaglio come funziona
per i francesi, ma comunque sono d'accordo.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
-italian.
Detto questo, la mia filosofia potrebbe non essere condivida da tutti
(per quanto, in questo specifico ambito, credo che lo sia). Se tu
dovessi avere dei problemi con qualcuno a questo proposito, potrebbe
essere l'occasione per discuterne insieme e prendere una decisione.
Gio.
--
Giovanni
MadameZou ed
a tutti quanti i revisori per il lavoro fatto! :-)
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital
.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Ci sto lavorando io...
Gio.
Messaggio originale
Oggetto: Debian Project News 2010/06 frozen, please review and translate
Rispedito-Data: Fri, 9 Jul 2010 17:34:31 + (UTC)
Rispedito-Da: debian-public...@lists.debian.org
Data: Fri, 9 Jul 2010 19:34:14 +0200
Mittente:
l'avvertimento all'ultimo momento.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Ciao, ho tradotto in italiano l'ultimo annuncio rilasciato sul sito Debian.
Qualcuno potrebbe revisionarlo e dirmi se va bene? Poi posso committarlo io.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell
rilasciata, come al solito cedo il testimone a Luca per
l'email! :-)
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP
Il 14/06/2010 15:03, Francesca Ciceri ha scritto:
Revisiono io, non c'è problema.
Revisione completata, manca solo il commit (lo fai tu Gio?)
Oh beh, ci siamo incrociati, per fortuna non ci sono stati conflitti o
problemi simili! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
Sto terminando la traduzione della DPN 5, poi avrò bisogno di qualche
revisore.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description
, permette con grande facilità di trasferire pezzi di
repository (o repository interi) da un posto all'altro, ecc ecc.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
è la seconda distribuzione più vecchia di quelle ancora vive
(preceduta di qualche mese da Slackware), ma questo ha degli svantaggi! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
. Prima o poi imparerò anche a mandare l'email,
ma stasera ho un po' di altre cose a cui pensare.
ps: complimenti Giò! Vivendo a qualche km da Pisa lurko sulla lista del
Gulp e ho letto della tua promozione ...
:-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web
prurito. Io ho copiato le cose come erano fatte prima e il tutto ha
funzionato, quindi sono soddisfatto! :-)
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
Il 30/05/2010 18:54, Giovanni Mascellani ha scritto:
Conto di fare la revisione entro stasera e di committare domani pomeriggio.
Fatto: nel commit 288 ci sono un po' di fix e nel commit 290 ho
aggiornato la traduzione all'ultima versione inglese.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
in lista per elemosinare un commit) basta
che chieda di partecipare al progetto Debian web pages su Alioth?
Sì, io ho fatto così.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova
per la revisione l'annuncio uscito l'altro ieri sull'ultimo
point release di oldstable.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description
sito.
A questo punto ci vorrebbe Giovanni, o in alternativa qualcuno con i
diritti in scrittura sul sito: Giuseppe? Luca Bruno?
Se ci siete, battete un colpo!:D
Scusami ancora, continuo ad essere sommerso.
Conto di farlo tra un istante.
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
sito.
A questo punto ci vorrebbe Giovanni, o in alternativa qualcuno con i
diritti in scrittura sul sito: Giuseppe? Luca Bruno?
Se ci siete, battete un colpo!:D
Ok, ora dovrebbe essere tutto a posto.
Francesca, come al solito grazie mille! :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell
.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Il 03/05/2010 23:03, Giovanni Mascellani ha scritto:
Il 03/05/2010 21:30, Francesca ha scritto:
Ciao a tutti,
dato che oggi è uscito il secondo numero di DPN ho aggiornato la
traduzione, e penso sia pronta per la pubblicazione.
Grazie mille.
Se qualcuno volesse fare una revisione...:D
progetto publicity su
alioth si trova anche la traduzione dei due annunci relativi alla
MiniDebConf in Germania e all'attivazione del servizio snapshot.
Grazie mille. Con un svn switch mi sono reso conto della cosa. Oggi
cerco di revisionarle e di pubblicarle.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani
, quando qualcosa viene
spostato dall'SVN di publicity al CVS centrale, la versione
autoritativa diventa quella sul CVS. Dunque quella sull'SVN potrebbe
rimanere non aggiornata.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
sul repository (io o Francesca,
forse ce ne solo altri) poi committerà il tutto.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description
nuovo.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
fa la compilazione del testo per
l'email. Come al solito, tutto rimandato a domani. Se qualcuno è in
grado di fare esperimenti e darmi delle dritte, ringrazio tantissimo! :-)
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
versione mail lunedì dopo pranzo.
Ciao a tutti e grazie a Francesca che ha preso le redini della cosa (in
questi giorni sono molto impegnato con lo studio).
Questa la situazione per quanto riguarda la traduzione italiana del
numero: io e Giovanni Mascellani abbiamo tradotto le notizie, che
a questioni più interessanti: se nessuno trova il
tempo di rivedere la mia traduzione, posso caricarla così com'è
(chiedendo l'accesso al CVS), oppure dopo un po' la posto di nuovo?
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Francesca ha scritto:
Giovanni Mascellani ha scritto:
Si tratta di un'uscita ogni due settimane, non lunghissima. Secondo me
tradurla non costerebbe tantissimo sforzo. Ho già scritto ad Alexander
per chiedergli di contribuire alla traduzione ed ho già ricevuto il
diritto di scrittura
Ciao a tutti.
Ho aggiornato un paio di pagine del sito di Debian, delle quali sono
mantenitore. Qualcuno potrebbe revisionarle e caricarle sul CVS?
Grazie, Giovanni.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber
stupisce nel 2010? :-)
Gio.
--
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
dati (nel caso specifico, riconoscendo che non è un
documento UTF-8).
Del resto, il mio programma di posta non poteva neanche sapere quale
fosse la codifica del file che io gli ho passato, perché l'unica cosa
che lui vede di questo file è una serie di byte.
Ciao, Gio.
--
Giovanni Mascellani
aggiornamento sul CVS.
Si tratta di:
italian/devel/buildd/index.wml
italian/devel/buildd/operation.wml
Grazie a tutti, Giovanni.
--
Giovanni Mascellani g.mascell...@gmail.com
Pisa, Italy
Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
GPG
.
--
Giovanni Mascellani g.mascell...@gmail.com
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: g.mascell...@ekiga.net
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)
#use wml::debian::template title
, caricarle sul CVS.
[1]
http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/buildd/index.wml.diff?r1=1.14r2=1.15cvsroot=webwmldiff_format=h
Ciao a tutti e buon Ferragosto!
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber
parole originali per rendere più chiara
l'associazione a chi si trova a dover lavorare con entrambe le lingue.
Buon anno a tutti, ovviamente!
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED
la lista decide altrimenti mi adeguo. :-)
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70
All'incirca Tue, 25 Dec 2007 19:56:49 +0100, Yuri D.
[EMAIL PROTECTED] sembrerebbe aver scritto:
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED] wrote:
Mah, io continuo ad essere del parere che la lingua cambia [...]
D'accordo, però attenzione che il buon traduttore non è attore di
questo
Come tradurreste parole come port (nel senso di una versione di
Debian per un'altra architettura), porter e simili? Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG
sembra che tutte le traduzioni che consigli qui siano
macchinose (soprattutto l'edizione da lavoro) e difficilmente
comprensibili a chi è già abituato ad usare rilascio che è una parola
italiana come tutte le altre. Perché questa traduzione ti è così
antipatica?
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani
pena spenderci troppe risorse.
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)
signature.asc
.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)
signature.asc
Description: PGP signature
flame su questo argomento!
Buon Natale a tutti gli iscritti a questa lista a cui non l'ho già
detto in debian-italian! ;-)
Ciaociao, Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED
Ho tradotto un'altra pagina del sito di Debian (quella in oggetto).
Allego il mio lavoro per revisione ed aggiornamento sul CVS.
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED
sfruttare.
Ora dovrebbe essere tutto a posto!
Grazie ancora a tutti,
Giovanni.
--
Giovanni Mascellani [EMAIL PROTECTED]
Pisa, Italy
Web: http://giomasce.altervista.org
SIP: [EMAIL PROTECTED]
Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED]
GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C
# This file is available under the same terms of the package itself
[...]
Project-Id-Version: 2.9.9.9-2\n
Hai perfettamente ragione, ma ho utilizzato KBabel che mi ha fatto
questi scherzetti! D'ora in poi ci farò attenzione. Intanto questo lo
correggo e lo mando al BTS.
Grazie, Giovanni.
--
Giovanni
89 matches
Mail list logo