Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il Gio, 15 Giugno 2017 2:27 pm, Emanuele Bernardi ha scritto: > presso Sun Microsystems, che ha descritto come "prendere le competenze > che Linux ha > portato ai sistemi operativi e portarle a Solaris". > La parte virgolettata su Solaris mi pare un po ripetitiva se qualcuno ha > dei

Re: Gradirei acquistare un notebook con debian

2019-12-21 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2019-12-21 16:26 Francesco Clemente ha scritto: Gradirei acquistare un notebook con debian avete indirizzi di giusti rivenditori grazie . Questa è una lista legata alle traduzioni... forse non sei nel posto giusto per fare la domanda. Comunque la risposta è già disponibile sul sito

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-22 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-21 09:17 Beatrice Torracca ha scritto: lavoro delle traduzioni delle descrizioni sul DDTP è ripreso di buona lena e ad oggi l'italiano ha più del 76% di descrizioni dei pacchetti tradotte. 76%!?! Ottimo! Considerando che più la percentuale cresce e più è difficile mantenerla o

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-22 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-22 17:48 Daniele Forsi ha scritto: Il giorno sab 21 ago 2021 alle ore 11:18 Jean-Philippe MENGUAL ha scritto: non è un problema aspettare 2-3 settimane perché di solito riusciamo a tenere la coda piena, ad esempio ora ci sono circa 30 traduzioni che hanno avuto almeno una

Re: Revisione delle traduzione di https://www.debian.org/News/2021/20210814

2021-08-15 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-15 19:37 Giuseppe Sacco ha scritto: vi copio qui sotto la bozza di traduzione del rilascio della nuova Debian. Il formato, poco comodo, vede ogni paragrafo in inglese seguito da quello italiano. Ogni commento è benvenuto. Sono partito da questa traduzione e non dall'altra inviata

Re: Revisione delle traduzione di https://www.debian.org/News/2021/20210814

2021-08-16 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, dando una nuova veloce scorsa, m'è saltato all'occhio un piccolo refuso. Il Lun, 16 Agosto 2021 12:25 am, Marco Bodrato ha scritto: > Se si vuole semplicemente provare Debian 11 bullseye senza > installarla, > si può utilizzare una delle immagini live > disponibili > che avv

Re: Please review and translate: Debian 11 release announcement and blog post

2021-08-16 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, ho tolto i destinatari "internazionali"... Il Dom, 15 Agosto 2021 3:58 pm, Giuseppe Sacco ha scritto: > We use the list debian-l10n-italian, instead of debian-www, in order > to coordinate all Italian translations, including the web site pages. > For future works, please send an email to

Re: [RFR] po-debconf://{gnunet,sympa,ircd-hybrid}/it.po

2022-01-01 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, e buon anno! Il Sab, 1 Gennaio 2022 4:57 pm, Beatrice Torracca ha scritto: > questi sono da aggiornare davvero. Ho lasciato marcati "fuzzy" i > messaggi cambiati. Sono corti. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../ircd-hybrid.templates:3001 > #, fuzzy > msgid "" > "Several ssl

Re: Traduzione degli avvisi di sicurezza

2021-07-25 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2021-07-25 14:51 Giuseppe Sacco ha scritto: vulnerability: difetto, vulnerabilità Non direi difetto, ma concorderei con vlunerabilità, o anche debolezza, fragilità, punto debole. flaw: flusso Credo che flusso sia flow. Per flaw direi difetto, pecca. information disclosure:

Re: Traduzione degli avvisi di sicurezza

2021-07-26 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2021-07-25 21:43 Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno dom, 25/07/2021 alle 17.26 +0200, Marco Bodrato ha scritto: Il 2021-07-25 14:51 Giuseppe Sacco ha scritto: > denial of service: blocco del servizio Forse anche interruzione? oppure qualcosa tipo «non accessibilità di servi