[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-20 Conversa mvillarino
2009/11/19 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: -delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? Tería que miralo, pero creo recordar de ler através do planetkde a bitacora de celeste paul que segundo algunhas

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-19 Conversa Leandro Regueiro
-delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce?

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-19 Conversa Antón Méixome
Leandro Regueiro escribiu: -delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-19 Conversa Leandro Regueiro
-delete - eliminar ou borrar? → delete → borrar → remove → eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? Creo que á parte de adaptarse ao caso concreto, con moi pequenos matices, penso que en realidade non son termos diferentes e que a noción é a mesma. E máis unha

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-19 Conversa damufo
Boas: Leandro Regueiro escribiu: -delete - eliminar ou borrar? ? delete ? borrar ? remove ? eliminar Queda isto confirmado? e erase como se traduce? Creo que á parte de adaptarse ao caso concreto, con moi pequenos matices, penso que en realidade non son termos diferentes e que a noción é a

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: O Lun, 02-11-2009 ás 17:07 +0100, Leandro Regueiro escribiu: 2009/11/1 Dani monfero en gmail.com: boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van:

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
2009/11/5 Antón Méixome meixome en mancomun.org -'quoted-printable' messages?? ninguén me axuda co quoted-printable? texto entre comiñas imprimíbel a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito. -CLEARTEXT - TEXTO PLANO texto plano normalmente é

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
-'quoted-printable' messages?? ninguén me axuda co quoted-printable? texto entre comiñas imprimíbel a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito. -CLEARTEXT - TEXTO PLANO texto plano normalmente é PLAIN TEXT, danos o contexto ou máis información. plain text =

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
- revoke - revogar? revogar actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. Por moi raro que che soe é revogar. Mira en calquera dicionario. creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo púxenme a traducilo e efectivamente mirei no

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: - revoke - revogar? revogar actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. Por moi raro que che soe é revogar. Mira en calquera dicionario. creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
- revoke - revogar? revogar actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. Por moi raro que che soe é revogar. Mira en calquera dicionario. creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo púxenme a traducilo e efectivamente mirei no dicionario

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir omegaT e paréceme que ten un bo sistema para facer isto..pero... moito me queda por

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir omegaT e paréceme que ten un bo

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
Leandro Regueiro escreveu: 2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: Leandro Regueiro escreveu: 2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
gracias aos dous, gonçalo e leandro, mais polo momento, quédome coa resposta de leandro, que é a que me custa menos entender e que vai directamente ao que eu me preguntaba. a de gonçalo manexa moitas tecnoloxías que non coñezo en poucas liñas, polo que me perdo un pouco. unha aperta, dani O Xov,

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
Antón, aí vai o .xpi para a versión actual do enigmail 0.9.6. se alguén máis quere probalo, pois aí vai. eu levo un par de días usándoo, corrixindo algúns erros que detectei, e penso que xa o vou enviar á lista de enigmail, despois, se alguén atopa erros, xa me diredes e corriximos.

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-04 Conversa Dani
O Lun, 02-11-2009 ás 17:07 +0100, Leandro Regueiro escribiu: 2009/11/1 Dani monfero en gmail.com: boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van: -'quoted-printable'

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-04 Conversa Adrián Chaves Fernández
Unha nova que se me escapara: - indented - ¿? Se se refire a texto, creo que é «con sangrado». Seguro que hai unha boa tradución, de todos xeitos.

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-01 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/1 Dani monfero en gmail.com boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van: unfortunately - desafortunadamente running - executando warning - atención? → aviso

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van: unfortunately - desafortunadamente Desafortunadamente está ben, pero se non che convence sempre tes por desgraza. warning -

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-01 Conversa Dani
boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van: unfortunately - desafortunadamente running - executando warning - atención? highly recommend? check box (no contexto de: please check box