Hi,
I finally got the time to update lo-build-et.po --
http://wiki.documentfoundation.org/File:Lo-build-et.zip
Secondly, requesting Pootle rights for Estonian -- my account there is
Mihkel.
Best regards,
Mihkel
2010/11/13 Lior Kaplan kaplanl...@gmail.com
On Thu, Nov 11, 2010 at 7:18 PM, Lior
Will this work? :)
http://wiki.documentfoundation.org/File:Lo-build-et-3-3-0.zip (updated
against
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/build/tree/po/lo-build.pot?h=libreoffice-3-3-0)
Best regards,
Mihkel
2011/1/17 Andras Timar tima...@gmail.com
2011/1/16 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com
Hi,
I hereby request :) creation of Estonian main page (
http://et.libreoffice.org) and editing rights for myself there (have
registered on the forum, username Mihkel, email mihh...@gmail.com).
Thanks,
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive:
Thanks! :)
2011/2/1 Christian Lohmaier
lohmaier+ooofut...@googlemail.comlohmaier%2booofut...@googlemail.com
Hi Mihkel,
On Tue, Jan 25, 2011 at 5:40 PM, Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com wrote:
Hi,
I hereby request :) creation of Estonian main page (
http://et.libreoffice.org
Hi *,
I finally managed to get OOo's Estonian translation and quickly
updated/adapted it for upcoming LibO 3.3.1 release. I hope I'm not too late
-- the [libreoffice-l10n] Translation deadline changed? thread suggests
not :)
Anyway: https://et.libreoffice.org/assets/Uploads/ET-temp/GSI_et.sdf.bz2
Hi Andras,
could you please take the Estonian files from LibreOffice 3.3.x – Merged
UI project? :)
Also, if Merged UI is translated, then LibreOffice 3.3.x – LibO
specific strings only is not needed, right? If so, could you NOT use the
specific strings file? I've made corrections in Merged UI to
Eh, that went quicker than I expected... Anyway, Estonian has UI at 100%
now.
2011/2/13 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com
2011/2/13 Andras Timar tima...@gmail.com
2011.02.13. 11:20 keltezéssel, Mihkel Tõnnov írta:
Hi Andras,
could you please take the Estonian files from LibreOffice 3.3.x
Hi *,
looking at RC2, I found that extended tips (if enabled) are in large part
untranslated, although Merged UI is at 100% for Estonian and I remember
having translated identical strings. Looking closer, it seems that such tips
are (mostly?) the ones where I omitted final period, in accordance
I see. Does that mean we get RC3, too? (Where, hopefully, these are
translated :)
Best regards,
Mihkel
2011/2/19 Andras Timar tima...@gmail.com
2011.02.19. 18:11 keltezéssel, Mihkel Tõnnov írta:
Well, what caught my attention was the print dialog, i.e.
strings-ending-in-period from here
Hi *,
how can I give someone publisher rights on Silverstripe (specifically,
et.libreoffice.org)? The dropdowns on Access tab are empty.
Regards,
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to
Hi *,
What does the property Foreign mean in the Edit Dictionary dialog of
Chinese conversion? Foreign words? Or names used by the Chinese when dealing
with westerners? Or yet something else? I googled, but that made me none the
wiser...
Thanks,
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
et fixed as well. Thanks for the notice :)
Regards,
Mihkel
2011/4/25 Anton Meixome meix...@certima.net
Also fixed in gl (Galician). Thanks, Andras
Cheers,
Antón
--
Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org LibO
http://blog.openoffice.gl //
2011/7/12 Branislav Klocok branislav.klo...@orava.sk
[snip]
OK. I see. I will try to correct this situation and find 2 different
expressions.
Maybe you can translate Title as Document title or such -- AFAIK that's
what it's meant to be used for.
Regards,
Mihkel
--
Unsubscribe
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
[snip]
These are the 25 languages that seems to translate %PRODUCTNAME% Writer:
bn, brx, my, dgo, dz, eo, et, hi, ks, kok, lo, lt, mai, mni, ne, or, fa,
pa_IN, sa_IN, sat, sd ,ta, bo, ts, tn
et?!
Could you say where it's translated for et?
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
On Wed, Aug 3, 2011 at 10:09 PM, Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com wrote:
2011/8/3 Mikel Pascual - Akaita mi...@akaita.com
[snip]
These are the 25 languages that seems to translate %PRODUCTNAME%
Writer:
bn, brx, my, dgo, dz, eo
2011/8/19 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Milos,
2011.08.14. 10:32 keltezéssel, Milos Sramek írta:
Hi,
How can one add new (language specific) autocorrect rules?
(Tools-Autocorrect options.../Localized options)
Different languages have different rules (for example, single letter
2011/8/28 Lior Kaplan kaplanl...@gmail.com
Hi,
I'm having hard time to figure what is the meaning of Thereof print.
https://translations.documentfoundation.org/he/libo34x_ui/sc/translate.html?unit=5461990
It sounds too official English or a term of lawyers and not common English.
But this
Hi *,
I found a small incompatibility in Chart help (specifically schart/01.po:
0403.xhp#par_id1007200901590757.help.text): there is
ahelp hid=.Enter the rotation angle for the data labels. A positive
number rotates the text to the left and a negative number rotates the text
to the
2011/11/19 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Mihkel,
2011/11/19 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com:
Hi *,
The 3.5 branch introduced new strings to format and delete header/footer
(Format $1... and Delete $1... -- _XDs and wAFn, respectively), but
these are coded in a way that the end
2011/11/21 Eike Rathke er...@redhat.com
Hi Joan,
On Monday, 2011-11-21 13:46:03 +0100, Joan Montané wrote:
Yes, with current months I was mean MonthsOfYear. Ok, it looks fine
for
me. I will update the Catalan xml file. Just one more question.
With M, MM, MMM, and M codes we
/wiki/Percent_sign#Spacing
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_sign#Typography
Regards,
Mihkel Tõnnov
The Estonian team
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines
2011/11/29 Sveinn í Felli svei...@nett.is
Þann þri 29.nóv 2011 00:21, skrifaði Lior Kaplan:
Hi,
I've noticed something for the Hebrew l10n packs, and wanted to confirm
with the rest of you - the help-about window is always in English,
although the strings are translated in pootle (a long
Hi Andras, *,
2011/11/26 Andras Timar tima...@gmail.com
Hello Olivier,
2011/11/26 Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org:
Hello Andras
Are you going to generate the keyID's strings for LO 3.5?
Also, I thougt KeyID was like another language... If that is the case,
then
://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung#Deutschland_und_.C3.96sterreich
[2] http://fr.wikipedia.org/wiki/Touches_de_défilement
[3] http://es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado#Teclados_QWERTY
Regards,
Mihkel Tõnnov
The Estonian team
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h
Hi Andras,
2011/10/8 Andras Timar tima...@gmail.com
2011/10/8 Korrawit Pruegsanusak detective.conan.1...@gmail.com:
Hello Andras,
On Sat, Oct 8, 2011 at 16:18, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
Let me know, if you have questions.
Are translations in 3.4 will be in 3.5
Hi,
2011/12/1 Eike Rathke er...@redhat.com
Hi Mihkel,
On Wednesday, 2011-11-30 23:35:49 +0200, Mihkel Tõnnov wrote:
Why does LibreOffice 'speak' of Prior and Next keys (e.g. in Tools -
Settings, Keyboard tab; or in tooltips for Previous/Next Page in Print
Preview)?
When I first
2011/12/5 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Mihkel,
2011.12.04. 16:30 keltezéssel, Mihkel Tõnnov írta:
Could you re-migrate Estonian 3.4.x Help to 3.5.x Help?
Done.
Thanks :)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org
Hi,
2011/12/13 Andras Timar tima...@gmail.com
2011/12/13 Manveru1986 manveru1...@gmail.com:
Hi!
Default shortcut for adding a comment in Writer is Ctrl+Alt+C,
but in Polish programmer keyboard layout it results with letter Ć.
It's standard keyboard layout used in Poland.
Would you
Hi Michael, *,
2011/12/20 Michael Bauer f...@akerbeltz.org
Sorry if I'm asking something that's been answered already but I have been
busy with other stuff and not reading my posts carefully.
In short, is there a reason why the ~1500 or so translations that I'd done
for 3.5 for gd have
Hi,
2011/12/20 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi David,
2011/12/19 David Lamhauge davidlamha...@gmail.com:
Hi Andreas,
The Greenlandic/Kalaallisut translation group in LibreOffice has a
problem, that Leif Lodahl thought you could help os with,
The 'pootle-terminology.po'-file is
2011/12/20 Rimas Kudelis r...@akl.lt
Hi,
2011.12.20 03:17, Mihkel Tõnnov rašė:
2011/12/20 Andras Timartima...@gmail.com
2011/12/19 David Lamhaugedavidlamha...@gmail.com:
Hi Andreas,
The Greenlandic/Kalaallisut translation group in LibreOffice has a
problem, that Leif Lodahl thought
2011/12/20 Rimas Kudelis r...@akl.lt
Hi Mihkel,
2011.12.20 10:56, Mihkel Tõnnov rašė:
Estonian doesn't have the Terminology project, and doesn't have a
pootle-terminology.po file in the root folder of libo35x_ui either, so no
wonder. Mihkel, if you want, I can bootstrap an empty
Hi Lior, *,
2011/12/23 Lior Kaplan kaplanl...@gmail.com
Hi,
For Beta2 Hebrew had 100% for the media wiki extension, and while testing
writer I see the media wiki dialogs in English. Could someone text for
other languages ?
The same with Estonian and also the key-ID build.
Regards,
Mihkel
2011/12/23 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com
Hi Lior, *,
2011/12/23 Lior Kaplan kaplanl...@gmail.com
Hi,
For Beta2 Hebrew had 100% for the media wiki extension, and while testing
writer I see the media wiki dialogs in English. Could someone text for
other languages ?
The same
Hi,
2011/12/28 Donald Rogers donr2...@clear.net.nz
On 20/12/2011, at 2:59 AM, Andras Timar wrote:
Hi,
Today I exported updated po files from Pootle and pushed
them to git to the translations module. The next push will take place
three weeks from, for LibreOffice 3.5.0 beta3.
Hi Milos, Martin, *,
2011/12/29 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net:
2011/12/28 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net
2011/12/28 Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com
Hi,
I have in the new Header/Footer feature of 3.5 for the first time
noticed compound strings consisting of two separately
2011/12/31 Andras Timar tima...@gmail.com
2011/12/31 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net:
So, Andras, will you take care of these two string-formations in the code
for 3.5, the one reported by Milos and the one by Mihkel? Or do we have
to
adapt our translations according to what the
2012/1/12 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
Today I updated strings in Pootle, there are a few new/changed strings.
We are in string freeze now. I'll pull translations from Pootle this
weekend for rc1.
By the way, error logs from beta3 are online, please check and fix those
errors.
For Estonian, please add the officially correct incomplete date pattern
D.M and also some which are technically not correct, but which are used
nevertheless (and I don't think they'd conflict with anything, so it
shouldn't hurt): D. M, D.M., D. M..
Best regards,
Mihkel
--
Unsubscribe
2012/1/23 Andras Timar tima...@gmail.com
Release builds (RCs) don't have keyID langpacks. Only betas have them.
It would be useful if they did, though -- at least for me, and I suppose
for Lior, and possibly others as well.
(Frankly I don't really understand why have RC1 and RC2 at all if it's
2012/1/23 Andras Timar tima...@gmail.com
2012/1/23 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com:
2012/1/23 Andras Timar tima...@gmail.com
Release builds (RCs) don't have keyID langpacks. Only betas have them.
It would be useful if they did, though -- at least for me, and I suppose
for Lior
2012/1/27 Marek Laane b...@smail.ee
2012/1/27 Eike Rathke er...@redhat.com
Hi Mihkel,
On Monday, 2012-01-23 19:37:01 +0200, Mihkel Tõnnov wrote:
For Estonian, please add the officially correct incomplete date pattern
D.M and also some which are technically not correct, but which
Hi, Andras, *,
Will the Lightproof strings get translatable for 3.5.0? I filed
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=45397 against them, but then
remembered there was some discussion about them here...
Best regards,
Mihkel
the Estonian team
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
2012/2/14 Eike Rathke er...@redhat.com
Hi Mihkel,
On Friday, 2012-01-27 19:19:40 +0200, Mihkel Tõnnov wrote:
There are two correct options for single quotation marks: ‘ ’ (U+2018 and
U+2019) and ’ ’ (U+2019 and U+2019). I prefer the first option.
For reference: http://www.eki.ee/books
2012/2/20 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
I pushed translations to git this morning for the LibreOffice 3.5.1
rc1 release. I noticed that there were new strings. :( Fortunately not
many. I'm updating Pootle now. New templates are at
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/ as usual. Also,
2012/2/21 Andras Timar tima...@gmail.com
2012/2/21 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com:
the
KeyID for whatever reason) also be Ctrl or Command depending on
platform, like the second and third occurrence in that same string?
You are right. I found this fixed in master branch.
Okay
Hi Andras, *,
2012/1/30 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi Mihkel,
2012/1/30 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com:
Hi, Andras, *,
Will the Lightproof strings get translatable for 3.5.0? I filed
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=45397 against them, but
then
remembered
For Estonian (et):
2012/3/2 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
-Are you doing manual tests on the builds?
. on the RC only?
Yes (including alpha/beta when they are made available), but only to check
how/if the translated strings fit, etc, or to see how something works to
know how
Hi *,
I recently noticed there are three distinct entries for Conference
proceedings in the Entries tab of Insert Index/Table dialog (with type:
Bibliography) and the Define Bibliography Entry dialog (key-IDs: KTqh,
zS5Y, u2t3). Why?
Best regards,
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Estonian done.
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive:
Hi,
2012/5/3 Jihui Choi jihui.c...@gmail.com
Hi.
I found this on Pootle.
LibreOffice 3.5.x – UI » desktop / source / deployment / misc.po
Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION
it is correct. See
http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg03476.html
2012/6/13 Andras Timar tima...@gmail.com
2012/6/13 Sérgio Marques smarque...@gmail.com:
I need some help with this strings context. Can soemone help me?
Drag and Drop Pages ( 3pFp ) - To drag and drop pages or Pages that were
draged and droped?
To drag and drop
Drag and Drop
2012/9/23 Joan Montané j...@montane.cat
2012/9/23 Rimas Kudelis r...@akl.lt:
Hello,
I've updated the website project on Pootle with the latest templates. It
adds two new AppUp related strings and corrects a few typos in English.
Please update your translations. Thanks!
Hi Rimas,
2012/11/20 khagaroth khagar...@gmail.com
Did anyone find a way to search for a string and then edit strings adjacent
to the found one? This was easy in old pootle, but I'm unable to find a way
to do that in the new one. Now it only shows string matching the search
term and switching to a
2013/1/10 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net
...
static const struct KeysNameReplacement aImplReplacements_Slovenian[] =
{
{ KEY_ESC, Ubežnica },
{ KEY_BACK, Vračalka },
{ KEY_ENTER, Vnašalka },
{ KEY_SPACEBAR, Preslednica },
{ KEY_HOME, Začetek },
{ KEY_UP, Navzgor },
{
2013/1/10 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net
...
p.s. It was mentioned this can be done for Linux as well, what other
file must be changed?
This one:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/tree/vcl/unx/generic/app/keysymnames.cxx
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Hi all,
I filed a bug for partly missing localization for Extension Manager with
some locales:
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=59433
Could you confirm this problem (on RC 1), and possibly add more
affected/unaffected languages there?
Best regards,
Mihkel
Estonian team
--
2013/1/18 Andras Timar tima...@gmail.com
[snip] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=59433
I discovered that if I Rescan project files in Pootle, then these
strings are offered for translation. I don't know what was wrong with
Pootle.
If your locale is affected by these bugs, try
2013/1/19 Sérgio Marques smarque...@gmail.com
2013/1/18 Mihkel Tõnnov mihh...@gmail.com
2013/1/18 Andras Timar tima...@gmail.com
[snip] https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=59433
I discovered that if I Rescan project files in Pootle, then these
strings are offered
2013/1/22 Olav Dahlum odah...@gmail.com
2013/1/22 Andras Timar tima...@gmail.com
I would appreciate if someone told me where to locate this string:
https://translations.documentfoundation.org/nb/libo_ui/sc/translate.html#filter=incomplete
or at least tell me what it is for.
It
A few more strings that have too little space:
1) ODF Spreadsheet (not saved by LibreOffice) -- cuts off anything that
is even a few characters longer than the English string, which means that
Germans only see about 2/3 of their translation. This one should really be
fixed as soon as possible,
2013/1/26 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
Hi all,
With the 4.0RC2 version, when you go in File New Template, you open
the template manager. When you double click on Mediawiki category, it
opens the category, there is a string still in English at the top of the
dialog [All
2013/1/27 Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
Hi all,
I found another string still in English (4.0RC2) in the Insert Table
dialog (Ctrl+F12). The Insert button is in English. Do you get it too ?
Same here with Estonian (4.0.0 RC 2) and key-ID (4.0.1.0 build from
2013-01-25).
Regards,
2013/1/30 Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com
Hi,
I think that Format/Anchor - To Frame is also not localizable
If you mean the menu command in Writer, then that is localisable (key-ID
2x/`).
Best regards,
Mihkel
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Hi Thorsten, *,
I got a little improvement request on the wording, so here's an updated
Estonian description:
---
Siit saab tasuta esitluse kaugjuhtimispuldi rakenduse LibreOffice'ile!
LibreOffice Impressi pult on rakendus slaidiseansi
2013/3/6 Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org
Hi there,
with the imminent 4.0.1 release, the play store look got revamped, an
updated apk uploaded, and I have removed the prominent hint to only
use distro-versions of 4.0.0. But please double-check your language in
a few hours, if
2013/3/6 Thorsten Behrens t...@documentfoundation.org
Mihkel Tõnnov wrote:
By opening this page in a web browser on my computer:
https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremotehl=et
Indeed. Added random whitespace to text and saved again, let's see
Hi all,
2013/6/14 Andras Timar tima...@gmail.com
On Fri, Jun 14, 2013 at 9:46 PM, Olivier Hallot
olivier.hal...@documentfoundation.org wrote:
Hello Andras
Well... since very few languages have LightProof grammar checking
(en-US, hu-HU, pt-BR and ru-RU), I guess it is quite easy to
esmaspäev, 17. juuni 2013 Leif Lodahl leiflod...@gmail.com kirjutas:
Hi Andras,
Thanks.
But i just can't make any sense of the string. Is this proper English?
Definitely not. We really need to get these new English strings reviewed by
(preferably) native speakers, this is getting embarrassing
Hi all,
I found a regression caused by converting dialogs to the new Glade UI,
whereby strings that are considerably longer than their English originals,
are cut off at the end. On my setup, it affects Estonian, Finnish, French,
and sometimes German strings (and most likely others that I didn't
, contacted the
managers of libreoffice.ee, perhaps they are more motivated to reply to
FSFE than to a mere translator.
Best regards,
Mihkel Tõnnov
Estonian translator of LibreOffice
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help
2013/10/3 Heiki Repentinus Ojasild repenti...@fsfe.org
[snip]
updated. However, since libreoffice.ee http://libreoffice.ee does have
useful info in Estonian for users, I would still like to provide a link
to it somewhere on et.libreoffice.org http://et.libreoffice.org,
although this
2013/10/13 Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com
Hey
Today member of my team discovered a few new and unexpected changes in
translation. For instance:
- All means Wszystkie but something changed translation on Dla
wszystkich.
- Number means Liczba but something changed translation on Ilość.
2013/10/15 Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com
So how can we prevent our work from this updates? One word could have 3
different translations and if updating concern all files, there could
appears many new errors. Perspective of eternal correcting the same words
isn't motivating to work.
How
Hi Hossein, all,
2013/12/20 Hossein Noorikhah hossein...@gmail.com
...
This is the status for some of the websites: (I didn't check all of them)
...
Estonian: Still shows 3.6 version
http://el.libreoffice.org/
That's Greek (el), actually, not Estonian (et). Estonian site offers 4.1.4
by
2013/12/28 Andras Timar tima...@gmail.com
Hi,
On Sun, Dec 22, 2013 at 6:35 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
Hello @ll,
when I start LO's StartCenter, then choose Math Formular (in
German Neue Formel) on the left pane, and hold the mouse pointer
on the topleft symbol (this +
2014/1/6 Tom Davies tomc...@gmail.com
Hi :)
+1
Tom,
Would you please STOP IT? You do NOT have to reply to every single message
that hits your inbox. A reply like yours is absolutely useless! The only
effect it has is that people have yet another mail to open and waste a
second or two reading
2014/1/23 Leif Lodahl leiflod...@gmail.com
Thanks for your help.
I will try to find it in Pootle tonight.
Hi Leif,
Pootle shows that you have already fixed this some 10 hours ago:
https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate.html#unit=28753280(if
you look at the timeline,
Hi Sérgio, *,
2014-02-10 Sérgio Marques smarque...@gmail.com:
Hi,
I´ve found out that these strings are shown in English. Can someone
confirmm it?
Writer - Insert Hiperlink - Frame
Strings in English from Frame box:
_blank
_parent
_self
_top
yes, they're untranslatable (and have
Hi Joan, *,
2013-12-05 15:41 GMT+02:00 Eike Rathke er...@redhat.com:
I want to customize Catalan quotes (double and single) and enable
them by
default. How can be this be achieved?
The actual replacement is determined from the locale data that is not
subject to pootle. In this
Hi Björn, *,
2014-01-17 11:30 GMT+02:00 Bjoern Michaelsen
bjoern.michael...@canonical.com:
On Thu, Jan 16, 2014 at 05:02:28PM -0800, Robinson Tryon wrote:
Installs LO 4.1.3.2 and suddenly I'm back to having LO in English
(USA) and
Gaelic has gone completely.
LibreOffice versions from
2014-02-12 18:34 GMT+02:00 Bjoern Michaelsen
bjoern.michael...@canonical.com:
Hi Mihkel,
On Wed, Feb 12, 2014 at 06:17:47PM +0200, Mihkel Tőnnov wrote:
https://plus.google.com/u/0/101094190333184858950/posts/Uum7YEvSDBT
I haven't seen any announcement on this subject, so -- any news? :)
2014-02-20 21:25 GMT+02:00 khagaroth khagar...@gmail.com:
On Thu, Feb 20, 2014 at 5:00 PM, Cor Nouws nou...@xs4all.nl wrote:
The idea is that the people that work in pootle, having to translate
dialogs that are sometimes strange to them, can look at how it was
before the conversion to ui.
2014-03-05 18:56 GMT+02:00 Rudolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com:
Hello all,
a new translator (username in pootle is melhiors) applied to translate
LibreOffice and help in particular. Could someone grant him write access to
Latvian project and add LibreOffice help files to Latvian project?
2014-03-21 10:11 GMT+02:00 Andras Timar tima...@gmail.com:
On Fri, Mar 21, 2014 at 8:51 AM, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:
And let's have IR for IOS too, even if I don't really know the status of
my
language in that environment.
OK, done.
Hi Andras,
Could you add iOS project
2014-05-21 14:47 GMT+03:00 chandrakant dhutadmal cpdhutad...@yahoo.com:
Hi Mikhel.
I was going through your reply to an email from Leo Moons. I have a
question towards that.
What happens in scenario like the one mentioned below.
Assume that I download a file from say
Hi Jesper, *,
Is FILENAME really a variable that will be replaced with something?
IIRC it's shown to user literally, and thus should be translated...
Best regards,
Mihkel
Estonian team
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
2014-12-01 20:38 GMT+02:00 Rimas Kudelis r...@akl.lt:
It would for example also be possible to have master project in
pootle (instead of just for the release-branches), so that the amount
of changes are incremental, and not all one or two months before a new
major release.
(but that of
2015-06-10 14:29 GMT+03:00 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net:
FYI, just filed this:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91982
Please confirm.
Hi,
Can't confirm on Win x64 with Estonian langpack - everything is translated.
Will try on Linux later.
Br,
Mihkel
--
To
2015-06-17 2:00 GMT+03:00 Adolfo Jayme Barrientos f...@libreoffice.org:
2015-06-16 14:40 GMT-05:00 Rimas Kudelis r...@akl.lt:
I wouldn't call this weird. I guess Dwayne and his team just decided it
makes more sense for Pootle to do this. I'd guess most localizers only
work on one language,
2015-06-29 11:40 GMT+03:00 Serg Bormant borm...@gmail.com:
Hi, all.
2015-06-26 13:47 GMT+03:00 Christian Lohmaier
lohmaier+ooofut...@googlemail.com:
The bulk of changed strings in UI is from the added emoji autocorrect
file (1395 words).
emoji autocorrect file, what is it exactly?
2015-11-13 7:57 GMT+02:00 Jean-Baptiste Faure :
> Hi,
>
> The string "Search Formatted Display String" is not clear for me.
>
> This string must be translated two times:
>
> in tbunosearchcontrollers.src RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED
> string.text
> Comment: AqBA9
>
Hi *,
One can insert a cross-reference that displays "above" or "below" depending
on where the reference target is in the document (Insert - Cross-reference
- Above/below).
Where can one translate the actual strings "above" and "below", though? In
Estonian (et) localisation, the fields show in
2016-05-28 21:44 GMT+03:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>
>
> On Sat, May 28, 2016 at 8:15 PM, Mihkel Tõnnov <mihh...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Andras,
>>
>> 2016-05-28 20:45 GMT+03:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>>
>>> Hi
Hi Andras,
2016-05-28 20:45 GMT+03:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
> Hi Mihkel,
>
> On Sat, May 28, 2016 at 2:00 PM, Mihkel Tõnnov <mihh...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi *,
>>
>> One can insert a cross-reference that displays "above" or &
2016-02-04 10:11 GMT+02:00 Sveinn í Felli :
> Hi,
>
> does anyone know what "Modes Tab Bar" is meant to do ?
>
> #. 7oMfZ
> #: DrawImpressCommands.xcu
> msgctxt ""
> "DrawImpressCommands.xcu\n"
>
> "..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno:ToggleTabBarVisibility\n"
>
2015-12-20 15:03 GMT+02:00 Michael Bauer :
> On the issue of autocorrection, I have a different question. I'm trying to
> alter the behaviour of smart single quotes in LO. In Gaelic, single quotes
> are almost never used as punctuation because their main function is as word
>
2016-07-29 15:58 GMT+03:00 Martin Srebotnjak :
> Ok, I really tested only in Writer.
>
> I can confirm this problem in Draw/Impress, so this is an error, strings
> are unlocalizable.
> Is it doable for RC4?
>
RC4 is already tagged & sources uploaded to
+1 for that. Aesthetically even worse with "Slide/Page" like in some strings.
Br,
Mihkel
Estonian team
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more:
2017-02-19 21:19 GMT+02:00 Adolfo Jayme Barrientos <f...@libreoffice.org>:
> 2017-02-18 15:08 GMT-06:00 Mihkel Tõnnov <mihh...@gmail.com>:
>
>> This is still unfixed as of this writing :)
>
>
> Not true. See this commit from 2016-12-28:
>
> https://cgit.
1 - 100 of 156 matches
Mail list logo