[openoffice] Bug en la instal·lació de l'OpenOffice. org 2.2 per a Win32
Jesús, En la instal·lació de l'OpenOffice.org 2.2 per a Win32 hi ha un errada de coherència entre el que explica el text i que s'ha de fer. Veure captura de pantalla. En la meva opinió el botó Endavant hauria de dir Següent per ser consistent amb la resta de l'auxiliar. Pots arreglar-ho? Gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ attachment: bug1.jpg
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
En/na Adelina Ors ha escrit: D'acord Quim Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré Fins aviat Adelina Adelina, Tal com et vaig comentar en el darrer missatge et prego deixis de treballar amb els fitxers d'Openoffice.org. Qualsevol fitxer que enviïs si no té la qualitat mínima que exigim (com els que has enviat) es descatarà i es tonarà a assignar a un altre persona, per la qualcosa hauràs perdut tu el temps i hauràs causat retards en la traducció d'Openoffice.org al tenir assignat un fitxer durant un temps que després es descarta. Hi ha altres projectes com el Gnome on hi ha fitxers més petits de traducció de documentació i són més assequibles per gent que comença. Veure: http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-18. Si tens interès en col·laborar amb el Gnome jo m'ofereixo a assignar-te fitxers i corregir les teves traduccions perquè vagis aprenent poca a poc. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
En/na Adelina Ors ha escrit: Hola Jordi; Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome. M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis corretgir Moltes gràcies Fins aviat Adelina D'acord. En el següent missatge amb còpia a la llista GNOME t'envio la informació. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] OOo Base
En/na Joaquim Perez ha escrit: Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veure que Finish s'havia traduït com a Finès Quan estava fent proves d'obtenir valors de la taula des de l'exterior amb el Base. Podria ser que no fos la última versió del OOo i que ja estigui corregit. He revista les traduccions i crec que ja està corregit. De fet en sona haver-ho corregit jo. Pots enviar una captura de pantalla per veure en quin context surt i provar de reproduir-ho amb la versió actual? Gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Correccions a la barra de diapositives mestre
Ep! Això són algunes correccions de gènere a la barra de diapositives mestra de l'OpenOffice.org. Actualment estàvem fent servir el masculí i femení quan realment ha de ser el femení. Salut, Aquí teniu el registre de canvis. Index: po/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po === --- po/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po (revision 475) +++ po/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po (working copy) @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n; -POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora est?ar romance\n +POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora est?ar romance\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n @@ -2286,7 +2286,7 @@ #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_SlideMasterPage.Label.value.text msgid ~Slide Master -msgstr Diapo~sitiva mestre +msgstr Diapo~sitiva mestra #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_HandoutMasterPage.Label.value.text msgid ~Handout Master @@ -2298,7 +2298,7 @@ #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_TitleMasterPage.Label.value.text msgid ~Title Slide Master -msgstr ~Títol de la diapositiva mestre +msgstr ~Títol de la diapositiva mestra #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_InsertPageQuick.Label.value.text msgid Insert Slide Direct @@ -2853,15 +2853,15 @@ #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_InsertMasterPage.Label.value.text msgid New Master -msgstr Nou mestre +msgstr Nova mestra #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_DeleteMasterPage.Label.value.text msgid Delete Master -msgstr Suprimeix el mestre +msgstr Suprimeix la mestra #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_RenameMasterPage.Label.value.text msgid Rename Master -msgstr Reanomena el mestre +msgstr Reanomena la mestra #: DrawImpressCommands.xcu#..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno_CloseMasterView.Label.value.text msgid Close Master View -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Fórmules
Jesús, Estic preparant un pedaç per corregir i traduir les noves fórmules de l'Openoffice Calc al català. Veure: http://www.softcatala.org/wiki/Funcions_OOo_2.0 Especialment secció Propostes per a funcions pendents de traduir. On paren les fórmules CUMPRINC_ADD, DURATION_ADD, etc? Fent un grep només surten a 01.po de l'ajuda. Val a dir que BAHTTEXT si que l'he trobada. Potser no s'ha fet bé el rebase? Potser estan hardcoded? Ja diràs alguna cosa. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Funcions del CALC de cara a la 2.2
Hola Marc, He mirat això en una Fedora 6.90 beta que duu l'OpenOffice.org 2.2 de sèrie iniciant-ho en català i anglès. Aquestes funcions no són a la versió en català, però sí a l'anglesa: Anglès Català ADRESSADREÇA ADRESS en anglès és ADDRESS amb doble D. ADDRESS s'ha traduït com COINCIDEIX. Veure la cadena: #: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADDRESS.string.text #: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADRESS.string.text msgid ADDRESS msgstr COINCIDEIX Entenc que això és incorrecte i aquí hauria de ser ADREÇA. JESÚS: Sabem si la ce trencada és un caràcter vàlid en les fórmules? Ho dic perquè com a traducció de cell tenim cel.la amb punt baix i no pas ele geminada. Per cert, aquesta traducció coincideix (mai millor dit) amb: #: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MATCH.string.text msgid MATCH msgstr COINCIDEIX És a dir, ara tenim dos COINCIDEIX. BAHTTEXT TEXTBAHT CUMPRINC_ADD CAPITACUM_COMP CONVERT_ADD CONVERTEIX_COMP DURATION_ADD DURADA_COMP EFFECT_ADD EFECT_COMP ISEVEN_ADD ESPARELL_COMP ISODD_ADD ESSENAR_COMP GCD_ADD MCD_COMP NOMINAL_ADD NOMINAL_COMP WEEKNUM_ADD NUMSETMANA_COMP CUMIPMT_ADD PMTIACUM_COMP Parlaré amb en Jordi Irazuzta i l'Anna Grau perquè verifiquin que les propostes són correctes. Un cop tinguem resposta a això puc preparar un pedaç per solucionar tot això. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] [Fwd: [ooo-announce] OOoCon 2007 Call for Votes]
Comença el període de votacions Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ ---BeginMessage--- OpenOffice.org announces voting for the location for OOoCon 2007 The official international OpenOffice.org Conference (OOoCon) brings together people who are interested in the development, promotion, and use of OpenOffice.org. Last year, members of the OpenOffice.org community gathered at the official international OpenOffice.org Conference (OOoCon) in Lyon, France for a superb conference hosted by the local OpenOffice.org community. This year's proposals reflect the growing importance of OpenOffice.org in the Asia Pacific area as well as Europe, with strong proposals from: * Barcelona (Spain) * Beijing (China) * Dehradun (India) Members of the OpenOffice.org community are invited to go to the following web page to submit a vote for their preferred location: http://marketing.openoffice.org/ooocon2007/proposal.html Voting will be open from 5th February - 18th February inclusive. Just two weeks - so please vote early. The chosen location will be announced shortly after that date. Voting is restricted to people registered with the OpenOffice.org site when voting opens. For more information about OOoCon please visit: http://marketing.openoffice.org/conference Best regards The OpenOffice.org Conference Team - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] ---End Message---
[openoffice] Autoformat, frases sense traduir i altres
informació quant a la política de privadesa de Sun Microsystems, visiteu\n +Aquesta informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat de l'%PRODUCTNAME i no es compartirà amb terceres parts.\n +Si voleu més informació sobre a la política de privadesa de Sun Microsystems, visiteu\n http://www.sun.com/privacy/; #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.BTN_RECOV_PREV.pushbutton.text @@ -2642,7 +2642,7 @@ #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text msgid Sending the Error Report -msgstr S'està enviant l'informe d'errors +msgstr Enviament de l'informe d'errors #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text msgid In the spaces below, you can enter a title for your error report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'. @@ -2710,8 +2710,8 @@ Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server. msgstr Per a poder enviar els informes d'error, l'eina Informe d'errors de l'%PRODUCTNAME ha d'estar connectada a Internet.\n -Les empreses sovint utilitzen servidors intermediaris i tallafocs per tal de protegir la xarxa.\n -Si aquest és el vostre cas, especifiqueu l'adreça i el port del servidor. +Les empreses sovint utilitzen servidors intermediaris i tallafocs per tal de protegir la xarxa. +Si aquest és el vostre cas, indiqueu l'adreça i el port del servidor. #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_PREVIEW.modaldialog.text msgid Error Report Index: sc/source/ui/src.po === --- sc/source/ui/src.po (revision 471) +++ sc/source/ui/src.po (working copy) @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n; -POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n +POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n @@ -303,7 +303,7 @@ #: chartdlg.src#RID_SCDLG_CHARTRANGE.modelessdialog.text msgid AutoFormat Chart -msgstr Format automàtic del diagrama +msgstr Diagrama de formatació automàtica #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND1.checkbox.text msgid Condition ~1 @@ -7863,7 +7863,7 @@ #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCALC.string.text msgid Function Wizard -msgstr AutoPilot: funcions +msgstr Auxiliar de funcions #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNOK.string.text msgid Accept Index: sd/source/ui/dlg.po === --- sd/source/ui/dlg.po (revision 471) +++ sd/source/ui/dlg.po (working copy) @@ -1216,7 +1216,7 @@ #: tpoption.src#TP_OPTIONS_MISC.CBX_START_WITH_TEMPLATE.checkbox.text msgid Start with ~wizard -msgstr Inicia amb els AutoPilots +msgstr Inicia amb ~l'auxiliar #: tpoption.src#TP_OPTIONS_MISC.CBX_MASTERPAGE_CACHE.checkbox.text msgid Use background cache -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Col·laborar amb OpenOffice
En/na Josep Torne ha escrit: Hola a tots, m'agradaria col·laborar amb Softcatala. He vist a la pàgina web que en l'àrea on necessiteu més ajuda actualment és en la traducció de la documentació de l'OpenOffice, així que m'he afegit en aquesta llista de correu. Mes o menys he fet un tomb per la informació per a pencaires, el recull de termes i la guia d'estil. Els meus estudis són d'informàtica i no se si necessito molta preparació per a començar a traduir cadenes ja que de ganes no n'hi falta. Espero les vostres indicacions, Hola Josep i benvingut. De la documentació de l'Openoffice.rg queda per assignar el fitxer scalc/01.po que recentment ha estat allibertat pel Toni Hermoso que no té temps per acabar-ho. Veure: http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3 Estaria molt bé si pots tu acabar aquest fitxer. Apunta't al Wiki com que ets la persona que està treballant-hi. Tingues en compte les indicacions que hi ha a dalt de la mateixa pàgina. Si tens qualsevol dubte, adreçat a aquesta llista. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] errada a la interfície del Wri ter
En/na sílvia miranda ha escrit: Bones, Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents amb les de la interfície de l'aplicació. He trobat que a Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura hi ha el submòdul Opcions, en el qual apareix dos cops l'opció Comprova les regions especials. D'acord amb la documentació que estic traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com Comprova les majúscules (a l'ajuda apareix en anglès com a Check Capitalization). Deu ser un error de traducció, no? En quin .po hi ha la cadena? Hola Sílvia, Aquesta errada també la vaig veure jo fa uns dies. En un missatge del 09/01/2007 a les 22:46 vaig enviar el pedaç que ho corregia: Index: po/svx/source/options.po === --- po/svx/source/options.po(revision 460) +++ po/svx/source/options.po(working copy) @@ -1136,7 +1136,7 @@ #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITALIZATION.string.text msgid Check capitalization -msgstr Comprova les regions especials +msgstr Comprova l'ús de majúscules A la versió 2.2 en català que hi ha a openoffice.org aquesta cadena apareix ja amb la meva correcció. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Fwd: [OOoCon] Perposal for India- OOoCon 2007 : AICM
En/na Jesús Corrius ha escrit: -- Forwarded message -- From: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] Date: 30/01/2007 18:08 Subject: [OOoCon] Perposal for India- OOoCon 2007 : AICM To: events@marketing.openoffice.org, dev@marketing.openoffice.org, conference@marketing.openoffice.org Cc: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] Aquestes iniciatives semblen tenir menys base social i més recolçament gubernamental i empresarial. Vaig a veure si podem ampliar un xic la part de possibles esponsors. En qualsevol cas, les dues opcions estan a centenars d'euros en billets d'avió d'Alemania... i Barcelona només a 250 euros. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Reunió del dimecres i OOo
En/na Joaquim Perez ha escrit: De cara la reunió del dimecres 31 de softcatalà, on es parlarà de l'estat del manual de l'openoffice. Només dir que que no hi podré anar i porto traduïdes uns 2500 msgid, dels prop de 7000 que té el fitxer guide.po que estic fent. Si pots enviar el que tens, el pujem (així queda al dipòsit SVN), el procesem i així demà en Jesús pot generar les famoses estadístiques setmanals que han deixar de ser setmanals :) Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Re: gui.po de nou
En/na Joaquim Perez ha escrit: Una mica més de canvis pel gui.po avortar - interrompre i alguna cosa més El torno a enviar, em sap greu Ja està pujat Quim: $ svn commit -m Canvis del Quim per 2.2 Sendingpo/desktop/source/deployment/gui.po Transmitting file data . Committed revision 471. Moltes gràcies Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Traduccions per l'OpenOffice 2.2
, .., аа, бб, ... (Russian) -msgstr +msgstr а, б, .., аа, бб, ... (Rus) #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_PREFIX.fixedtext.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKPOSITION.1.stringlist.text @@ -6021,7 +6023,7 @@ #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.STR_QUICKLAUNCH_UNX.string.text msgid Enable systray quickstarter -msgstr +msgstr Habilita la icona d'inici ràpid de la safata de sistema #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.FL_OPTIONS.fixedline.text msgid Online Update Options @@ -6260,7 +6262,7 @@ #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.17.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.20.itemlist.text msgid C6/5 -msgstr +msgstr C6/5 #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.18.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.21.itemlist.text Index: po/filter/source/pdf.po === --- po/filter/source/pdf.po (revision 469) +++ po/filter/source/pdf.po (working copy) @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n; -POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n +POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n @@ -91,11 +91,11 @@ #: impdialog.src#CB_EXPORTBOOKMARKS.checkbox.text msgid Export ~bookmarks -msgstr +msgstr E~xporta les adreces d'interès #: impdialog.src#CB_EXPORTFORMFIELDS.checkbox.text msgid ~Create PDF form -msgstr +msgstr ~Crea un formulari PDF #: impdialog.src#FT_FORMSFORMAT.fixedtext.text msgid Submit ~format @@ -123,7 +123,7 @@ #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FT_MAGNF_INITIAL_PAGE.fixedtext.text msgid Open on page -msgstr +msgstr Obre en pàgina #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FL_MAGNIFICATION.fixedline.text msgid Magnification @@ -147,7 +147,7 @@ #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_ZOOM.radiobutton.text msgid ~Zoom factor -msgstr +msgstr ~Factor d'ampliació #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FL_PAGE_LAYOUT.fixedline.text msgid Page layout @@ -216,7 +216,7 @@ #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_TRANSITIONS.fixedline.text msgid Transitions -msgstr +msgstr Transicions #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_TRANSITIONEFFECTS.checkbox.text #: impdialog.src#CB_TRANSITIONEFFECTS.checkbox.text @@ -225,15 +225,15 @@ #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_BOOKMARKS.fixedline.text msgid Bookmarks -msgstr +msgstr Adreces d'interès #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.RB_ALLBOOKMARKLEVELS.radiobutton.text msgid All bookmark levels -msgstr +msgstr Tots els nivells d'adreces d'interès #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.RB_VISIBLEBOOKMARKLEVELS.radiobutton.text msgid Visible bookmark levels -msgstr +msgstr Nivells d'adreces d'interès visibles #: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.tabpage.text #: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_VPREFER.pageitem.text Index: po/sd/source/ui/dlg.po === --- po/sd/source/ui/dlg.po (revision 469) +++ po/sd/source/ui/dlg.po (working copy) @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n; -POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n +POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:04Hora estar romance\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n @@ -734,7 +734,7 @@ #: ins_paste.src#DLG_INSERT_PASTE.RB_AFTER.radiobutton.text msgid A~fter -msgstr Da~rrera +msgstr Da~rrere #: ins_paste.src#DLG_INSERT_PASTE.modaldialog.text msgid Insert Slides @@ -906,23 +906,23 @@ #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.GRP_MONITOR.fixedline.text msgid Multiple monitors -msgstr +msgstr Monitors múltiples #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.FT_MONITOR.fixedtext.text msgid P~resentation monitor -msgstr +msgstr M~onitor de presentació #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.STR_PRIMARY_MONITOR.string.text msgid Monitor %N (primary) -msgstr +msgstr Monitor %N (primari) #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.STR_MONITOR.string.text msgid Monitor %N -msgstr +msgstr Monitor %N #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.STR_ALL_MONITORS.string.text msgid All monitors -msgstr +msgstr Tots els monitors #: present.src#DLG_START_PRESENTATION.modaldialog.text msgid Slide Show -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet
Re: [openoffice] Traducció de l'OOo 2. 2
Hola, Quim, no és molt important però crec que has canviar el format de salt de línia ja que el diff t'informa de tot el fitxer eliminat i després te'l torna a indicar com a afegit. Les cadenes en anglès està clar per exemple que no les has canviat. Alguns suggeriments. Avalua tu mateix quins paga la pena canviar. +#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_SHARED_INSTALLATION.string.text +msgid %PRODUCTNAME Extensions +msgstr Extensions %PRODUCTNAME %PRODUCTNAME es reemplaça en temps d'execució per Openoffice.org. Segurament té sentit que la cadena sigui: Extensions de l'%PRODUCTNAME +#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLED.string.text +msgid Enabled +msgstr Habilita La forma verbal és incorrecte. Ha de dir Habilitat. +#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLED.string.text +msgid Disabled +msgstr Inhabilita La forma verbal és incorrecte. Ha de dir Inhabilitat. +msgid The extension %NAME cannot be installed under \%PRODUCTNAME Extensions\, because every user has to agree to the license agreement of the extension. The extension will not be installed. +msgstr L'extensió %NAME no es pot instal·lar a \%PRODUCTNAME Packages\, perquè cada usuari ha d'estar d'acord amb l'Acord de Llicència de l'extensió. L'extensió no s'instal·larà . + +#: dp_gui_dialog.src#RID_QUERYBOX_INSTALL_EXTENSION.infobox.text +msgid +You are about to install the extension %NAME.\n +Press Ok to proceed with the installation.\n +Press Cancel to abort the installation. +msgstr +Esteu a punt d'instal·lar l'extensió %NAME.\n +Premeu D'acord per a començar la instal·lació.\n +Premeu Cancel·la per a avortar la instal·lació. El verb avortar en català per les connotacions negatives que té. Mira't el recull que a més així ho reflexa: http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm +#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ABORT.cancelbutton.text +msgid ~Abort Update +msgstr ~Avorta l'actualització El mateix que abans respecte al verb avotar. +Esteu a punt d'instal·lar la versió $NEW de l'extensió $NAME. Però ja hi ha instal·lada una versió més nova $DEPLOYED.\n +Premeu D'acord per a sobreescriure l'extensió instal·lada.\n +Premeu Cancel·la per a avortar la instal·lació. El mateix que abans respecte al verb avotar. +Premeu Cancel·la per a avortar la instal·lació. El mateix que abans respecte al verb avotar. +Premeu Cancel·la per a avortar la instal·lació. El mateix que abans respecte al verb avotar. Bona feina, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Traducció de l'OOo 2. 2
Hola Jesús, És important tenir en compte que aquesta serà la versió que portaran la majoria de noves distribucions de GNU/Linux com és el cas d'Ububtu i Fedora i que per tant, és important deixar la traducció el millor possible. Les mala notícia és que haig de pujar les cadenes al CVS d'OpenOffice.org abans del dia 18 de gener. O sigui que tenim poc temps. Jesús, Del que he vist no hi ha moltes coses. Jo estic fent tots els que tenen menys de 10 cadenes i un que és una mica més gran el po/scp2/source/ooo.po. Jo tinc exàmens aquests dies o sigui que no puc dedicar-me gaire més. Del que he vist jo, només quedaria algú que enllestís aquest: po/desktop/source/deployment/gui.po Tots aquests fitxers haurien de passar per la llista un cop traduïts per poder ser revisats ja que són canvis importants i molt visibles. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Correcció d'errades
Hola, Envio aquestes correccions cap el SVN. Index: po/chart2/source/controller/dialogs.po === --- po/chart2/source/controller/dialogs.po (revision 460) +++ po/chart2/source/controller/dialogs.po (working copy) @@ -710,4 +710,4 @@ #: res_Statistic_tmpl.hrc#RESOURCE_STATISTIC__imagelistsyposition__linelength__.FT_REGRESS.fixedtext.text msgid ~Regression curves -msgstr Corves de ~regressió +msgstr Corbes de ~regressió Index: po/sw/source/core/undo.po === --- po/sw/source/core/undo.po (revision 460) +++ po/sw/source/core/undo.po (working copy) @@ -245,7 +245,7 @@ #: undo.src#STR_TRANSLITERATE.string.text msgid Case/Characters -msgstr Majúscules/minúscules +msgstr Majúscules i minúscules/Caràcters #: undo.src#STR_DELNUM.string.text msgid Delete numbering Index: po/sw/source/ui/table.po === --- po/sw/source/ui/table.po(revision 460) +++ po/sw/source/ui/table.po(working copy) @@ -107,7 +107,7 @@ #: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text msgid The first%POSITION_OF_CONTROLrows -msgstr The first%POSITION_OF_CONTROLrows +msgstr Les primeres%POSITION_OF_CONTROLfiles #: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text msgid Don't split table Index: po/svx/source/editeng.po === --- po/svx/source/editeng.po(revision 460) +++ po/svx/source/editeng.po(working copy) @@ -49,7 +49,7 @@ #: editeng.src#RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE.string.text msgid Case/Characters -msgstr Majúscules/minúscules +msgstr Majúscules i minúscules/Caràcters #: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_SPELLING.menuitem.text msgid ~Spellcheck... Index: po/svx/source/options.po === --- po/svx/source/options.po(revision 460) +++ po/svx/source/options.po(working copy) @@ -1136,7 +1136,7 @@ #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITALIZATION.string.text msgid Check capitalization -msgstr Comprova les regions especials +msgstr Comprova l'ús de majúscules #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_SPECIAL.string.text msgid Check special regions Index: po/svx/inc.po === --- po/svx/inc.po (revision 460) +++ po/svx/inc.po (working copy) @@ -439,7 +439,7 @@ #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_MACROS.#define.text msgid Scripts/Macros -msgstr Seqüències/macros +msgstr Seqüències/Macros #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_CONFIG.#define.text msgid ~Configure... @@ -599,7 +599,7 @@ #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.menuitem.text msgid Case/Characters -msgstr Caixa/caràcters +msgstr Majúscules i minúscules/Caràcters #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_OPEN_HYPERLINK.#define.text msgid ~Open Hyperlink -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Tecla majúscula als menús de l'OpenOffice 2.04 en entorn Linux
Jesús, La descripció textual de la tecla majúscula als menús de l'OpenOffice 2.04 en entorn Linux està malament diu Mayos. A Win32 surt en castellà. Saps d'on es treu la cadena de text? Del sistema o bé d'una taula interna? Tinc l'impressió que abans a Linux sortia bé. Tinc Fedora Core 6 i l'OpenOffice 2.04 (rpms de RH). Salut, Jordi, Nota: Veure captura de pantalla oo_menu.png Description: PNG image
[openoffice] Proposta de canvi de cadenes de velocitat d'efectes
Bona tarda, A l'Impress hi ha un seguit de cadenes que fan sempre referència a la velocitat i que estan en masculí i haurien d'estar en femení. Surten a més d'un lloc però sempre relacionades amb la velocitat. Us envio una captura de pantalla que il·lustra el que vull dir. Aquí la proposta de canvis: ;- Index: po/sd/source/ui/animations.po === --- po/sd/source/ui/animations.po (revision 392) +++ po/sd/source/ui/animations.po (working copy) @@ -137,23 +137,23 @@ #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_VERY_SLOW.string.text msgid Very slow -msgstr Molt lent +msgstr Molt lenta #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_SLOW.string.text SlideTransitionPane.src#DLG_SLIDE_TRANSITION_PANE.LB_SPEED.1.stringlist.text msgid Slow -msgstr Lent +msgstr Lenta #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_NORMAL.string.text SlideTransitionPane.src#DLG_SLIDE_TRANSITION_PANE.LB_SPEED.2.stringlist.text msgid Medium -msgstr Mitjà +msgstr Mitjana #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_FAST.string.text SlideTransitionPane.src#DLG_SLIDE_TRANSITION_PANE.LB_SPEED.3.stringlist.text msgid Fast -msgstr Ràpid +msgstr Ràpida #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_VERY_FAST.string.text msgid Very fast -msgstr Molt ràpid +msgstr Molt ràpida #: CustomAnimation.src#STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE.string.text msgid none ;- Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ attachment: speeds.JPG
Re: [openoffice] traducció de fontwork
En/na gil forcada ha escrit: bones, acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme «fontwork» alguna suggerència? Jo vaig traduir algunes cadenes de la part FontWork i vaig tenir la impressió que s'usava com a nom propi i que no s'havia de traduir. S'hauria de mirar si s'ha traduït amb a altres llengües. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Noves cadenes traduïdes per la versió 2.1
Bona tarda, Acabo de traduir aquestes cadenes per la versió 2.1. Si ningú té cap inconvenient o correcció les pujaré més tard. Salut, Index: svx/source/dialog.po === --- svx/source/dialog.po(revision 392) +++ svx/source/dialog.po(working copy) @@ -8785,43 +8785,43 @@ #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.FL_OPTIONS.fixedline.text msgid Online Update Options -msgstr +msgstr Opcions d'actualització en línia #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.CB_AUTOCHECK.checkbox.text msgid ~Check for updates automatically -msgstr +msgstr ~Comprova si hi ha actualitzacions automàticament #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.RB_EVERYDAY.radiobutton.text msgid Every Da~y -msgstr +msgstr Cada di~a #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.RB_EVERYWEEK.radiobutton.text msgid Every ~Week -msgstr +msgstr Cada ~setmana #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.RB_EVERYMONTH.radiobutton.text msgid Every ~Month -msgstr +msgstr Cada ~mes #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.PB_CHECKNOW.pushbutton.text msgid Check ~now -msgstr +msgstr Comprova-ho ~ara #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.CB_AUTODOWNLOAD.checkbox.text msgid ~Download updates automatically -msgstr +msgstr ~Baixa les actualitzacions automàticament #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.FT_DESTPATHLABEL.fixedtext.text msgid Download destination: -msgstr +msgstr Ubicació de les baixades: #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.PB_CHANGEPATH.pushbutton.text msgid Ch~ange... -msgstr +msgstr Ca~nvia... #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.tabpage.text msgid OnlineUpdate -msgstr +msgstr Actualització en línia #~ msgid Document Name\\tStatus #~ msgstr Nom del document\tEstat -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Noves cadenes traduïdes per la versió 2.1
En/na Jesús Corrius ha escrit: #: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.CB_AUTOCHECK.checkbox.text msgid ~Check for updates automatically -msgstr +msgstr ~Comprova si hi ha actualitzacions automàticament Jo canviaria lleugerament l'ordre de la frase: ~Comprova automàticament si hi ha actualitzacions Em sembla que així queda més clar. Fet i pujades al SVN. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Ooo 2.0.4
En/na Marc Belzunces ha escrit: Deia en Jesús, Paga la pena que reportem errades de traducció de la 2.0.4? N'he vist unes quantes, només mirant per sobre. La veritat és que no. S'hauria de treure la 2.0.4 el més ràpid possible perquè em pugués dedicar a la 2.1. Crec que qualsevol producte nostre hauria de tenir un mínim de qualitat. Per exemple, a les noves opcions de PDF hi ha alguna paraula mal teclejada, i s'utilitza Encriptació en comptes de Xifratge. L'OpenOffice.org és un producte de referència. Marc, per tal de facilitar la feina al Jesús, pots indicar exactament quines cadenes proposes canviar i per quines? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Dubtes transicions de diapositives
En/na Jordi Mallach ha escrit: Hola! Durant la revisió de l'OOo de Tortosa, li vaig dir a l'Anna Grau si es podia mirar un dels únics fitxers de la 1.0.4 que mancava certes traduccions, que són prou complicades. 2.04 Jordi :) Són els noms i descripcions de les transicions entre diapositives de l'Impress, i porten sense traduir unes quantes versions sembla. Ho podeu trobar en officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po i al web a: http://www.softcatala.org/trac/openoffice/browser/po/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po?format=raw Algú s'ho pot mirar? Núria, la traductora del LliureX, té molts dubtes amb aquestes cadenes. També caldria revisar els noms de transicions que ja s'han fet, que estan pel voltant de la resta. Jo vaig traduir-ne un grapat a la 2.00 però hi ha algunes molt difícils. Al castellà ho ha traduït de qualsevol manera. Les cadenes en francès crec que estaven millor. Penso que el millor seria traduir-les i enviar una proposta aquí per ser revisades. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Diccionari de sinònims
Qui estigui interessat, pot provar aquest petit diccionari de sinònims, les dades corresponen al Freeling 1.5 i només conté 3.400 entrades, degut a que molts synsets només tenien un representant (no hi havia sinònims). No és cap meravella, però és *lliure*. Joan, Excel·lent. Una qüestió important. Quina llicència té exactament això? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Fwd: Re: [forum] Traducció d e l'ajuda de l'OpenOffice.org
En/na [EMAIL PROTECTED] ha escrit: - Missatge reenviat de [EMAIL PROTECTED] - Data: Wed, 20 Sep 2006 21:53:05 +0200 De: [EMAIL PROTECTED] Respondre-A: [EMAIL PROTECTED] Assumpte: Re: [forum] Traducció de l'ajuda de l'OpenOffice.org Per a: [EMAIL PROTECTED] Benvolgut Jesús, He donat un cop d'ull als fitxers i m'he trobat amb línies com la següent: #: main0503.xhp#par_id3145675.28.help.text msgid You can use the \\link href=\\\text/shared/05/0110.xhp\\\ name=\\ \Help system\Help system\\/link\\ as a complete reference for $[officename] applications, including \\link href=\\\text/swriter/guide/ main.xhp\\\ name=\\\instructions\instructions\\/link\\ for simple and complex tasks. msgstr Francesc, benvingut al sex-apeel de la docuementació de l'OO. Jo ho vaig veure fa uns anys per primer cop vaig al·lucinar. Has d'anar amb molt de compte de no trencar o eliminar cap codi. De fet, al final haurem d'escriure un script per detectar errades perquè molt fàcilment els traductors poden cometre errors. Al Wiki s'hauria d'afegir una nota explicant en que s'ha d'anar en compte perquè almenys la gent sàpiga que ha de fer. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
@@ #: StarDraw_5_0_Vorlage__StarImpress__ui.xcu#StarDraw_5.0_Vorlage__StarImpress_.UIName.value.text msgid StarDraw 5.0 Template (%productname% Impress) -msgstr Plantilal de l'StarDraw 5.0 (%productname% Impress) +msgstr Plantilla de l'StarDraw 5.0 (%productname% Impress) #: StarDraw_5_0_Vorlage_ui.xcu#StarDraw_5.0_Vorlage.UIName.value.text msgid StarDraw 5.0 Template Index: uui/source.po === --- uui/source.po (revision 344) +++ uui/source.po (working copy) @@ -173,7 +173,7 @@ #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid Error during shared access to $(ARG1). -msgstr Error durant l'accès compartit a $(ARG1) +msgstr Error durant l'accés compartit a $(ARG1) #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid $(ARG1) contains misplaced characters. Index: sd/source/ui/dlg.po === --- sd/source/ui/dlg.po (revision 344) +++ sd/source/ui/dlg.po (working copy) @@ -253,11 +253,11 @@ #: brkdlg.src#DLG_BREAK.FT_ACT_INFO.fixedtext.text msgid Broken down metaobjects: -msgstr Metaobjectes errònis: +msgstr Metaobjectes erronis: #: brkdlg.src#DLG_BREAK.FT_INS_INFO.fixedtext.text msgid Inserted drawing objects: -msgstr Objectes de dibuix insertats: +msgstr Objectes de dibuix inserits: #: brkdlg.src#DLG_BREAK.modaldialog.text msgid Break @@ -283,7 +283,7 @@ #: copydlg.src#DLG_COPY.FT_ANGLE.fixedtext.text msgid ~Angle -msgstr À~ngle +msgstr A~ngle #: copydlg.src#DLG_COPY.FT_MOVE_X.fixedtext.text msgid ~X axis Index: svtools/source/dialogs.po === --- svtools/source/dialogs.po (revision 344) +++ svtools/source/dialogs.po (working copy) @@ -309,7 +309,7 @@ #: formats.src#STR_FORMAT_ID_NETSCAPE_BOOKMARK.string.text msgid Netscape Bookmark -msgstr Adreça d'interés de Netscape +msgstr Adreça d'interès del Netscape #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARSERVER.string.text msgid Star server format Index: svtools/source/misc1.po === --- svtools/source/misc1.po (revision 344) +++ svtools/source/misc1.po (working copy) @@ -100,7 +100,7 @@ #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_MSVIDEO.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_VDO.string.text msgid Video file -msgstr Fitxer de video +msgstr Fitxer de vídeo #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SMD.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_STARMAIL.string.text -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
En/na Quico Llach ha escrit: Jo tinc una proposta de millora: Les he tingut en compte. Ja he enviat les cadenes. Gràcies Quico! -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Proposta de canvis de l'OpenOffice.org 2.04
(%productname% Impress) #: StarDraw_5_0_Vorlage_ui.xcu#StarDraw_5.0_Vorlage.UIName.value.text msgid StarDraw 5.0 Template Index: uui/source.po === --- uui/source.po (revision 344) +++ uui/source.po (working copy) @@ -173,7 +173,7 @@ #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid Error during shared access to $(ARG1). -msgstr Error durant l'accès compartit a $(ARG1) +msgstr Error durant l'accés compartit a $(ARG1) #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid $(ARG1) contains misplaced characters. Index: sd/source/ui/dlg.po === --- sd/source/ui/dlg.po (revision 344) +++ sd/source/ui/dlg.po (working copy) @@ -253,11 +253,11 @@ #: brkdlg.src#DLG_BREAK.FT_ACT_INFO.fixedtext.text msgid Broken down metaobjects: -msgstr Metaobjectes errònis: +msgstr Metaobjectes erronis: #: brkdlg.src#DLG_BREAK.FT_INS_INFO.fixedtext.text msgid Inserted drawing objects: -msgstr Objectes de dibuix insertats: +msgstr Objectes de dibuix inserits: #: brkdlg.src#DLG_BREAK.modaldialog.text msgid Break @@ -283,7 +283,7 @@ #: copydlg.src#DLG_COPY.FT_ANGLE.fixedtext.text msgid ~Angle -msgstr À~ngle +msgstr A~ngle #: copydlg.src#DLG_COPY.FT_MOVE_X.fixedtext.text msgid ~X axis Index: svtools/source/dialogs.po === --- svtools/source/dialogs.po (revision 344) +++ svtools/source/dialogs.po (working copy) @@ -309,7 +309,7 @@ #: formats.src#STR_FORMAT_ID_NETSCAPE_BOOKMARK.string.text msgid Netscape Bookmark -msgstr Adreça d'interés de Netscape +msgstr Adreça d'interès del Netscape #: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARSERVER.string.text msgid Star server format Index: svtools/source/misc1.po === --- svtools/source/misc1.po (revision 344) +++ svtools/source/misc1.po (working copy) @@ -100,7 +100,7 @@ #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_MSVIDEO.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_VDO.string.text msgid Video file -msgstr Fitxer de video +msgstr Fitxer de vídeo #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SMD.string.text #: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_STARMAIL.string.text -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2 .04
Hola Quico, D'acord a tot. Moltes gràcies! Ha de ser: ... Tanqueu algunes... -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Més difícil encara ( cadenes per traduir)
En/na Marc Belzunces ha escrit: Deia en Jordi Mas, Algunes consideracions: - Pour en anglès vol dir pluja, entre altres coses. Jo per l'efecte que fa he decidit traduir-ho per aplanar. - Chevron ho tradueixo per xebró però cop no existeix com a verb en dic En xebró cap amunt de Chevron Up. No estic segur que sigui totalment correcte. Un sinònim de xebró és dent de serra. No he mirat l'opció, però si és això, Chevron Up es pot traduir també per Serra cap amunt o una cosa semblant. Em sembla molt encertat i reflexa molt bé l'efecte i el dibuix del botó. Ho deixaria com: #: GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_FontworkShapeType.fontwork_chevron_up.Label.value.text msgid Chevron Up msgstr Dent de serra cap amunt #: GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_FontworkShapeType.fontwork_chevron_down.Label.value.text msgid Chevron Down msgstr Dent de serra cap avall Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Re: Correccions del OOo Calc
En/na Marc Belzunces ha escrit: El 27/06/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] ha escrit: En/na Joaquim Perez ha escrit: Ep que no havia enviat el funcions.ods que tocava Quim, Tot això passa amb l'última versió 2.03 que el Jesús ha publicat? T'ho dic perquè s'han arreglat algunes coses. Si no és així, caldria un esforç de comprovar que queda per revisar per donar la mínima feina possible al Jesús que té poc temps. Li he dit a la Mireia que es miri això de les denominacions de les fòrmules. Jo també m'ho miraré quan pugui. Primer caldria comprovar les funcions que no funcionen. De moment no canvíeu la seva denominació, si us plau. Això s'hauria de fer per la 2.03. Per cert, s'ha de comprovar també si en anglès funcionen o no ja que la 2.02 té moltes errades al Calc. De fet, el Gnumeric rutlla molt millor. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Més difícil encara (cadenes per t raduir)
un botó de selecció #: GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_ConvertToNavigationBar.Label.value.text msgid Replace with Navigation Bar ; -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Millores per l'OpenOffice Calc
En/na Joaquim Perez ha escrit: Jordi jo estic fent un full de càlcul amb les proves de totes les funcions en vaig enviar una primera versió. tal com posava en el full, la majoria d'errors està en l'ajuda contextual, de la fórmula. A part d'algunes fórmules que estan mal traduïdes. Quines fórmules? T'ho dic perquè això es va mirar en molt carinyo. Aleshores què voleu que en faci de la versió actual del full que estic fent ? M'espero, us el passo, l'acabo, ... ? En en el nostre pedaç hi ha la descripció de moltes fórmules arreglades. Pots mirar que el tu volies suggerir no estigui ja solucionat? Gràcies, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Re: [openoffice] Logo OpenOffice.o rg 2.0 en català
En/na Benjamí Villoslada ha escrit: A Dimarts 16 Maig 2006 23:31, miquel piulats va escriure: Això repercuteix en que el nombre d'usuaris disminueix, i en ordre de preferències, penso que és més important la tasca de difusió de l'openoffice en català, i aconseguir que la gent el faci servir, que no pas si apareix o no una senyera a la splah screen. Moltes gràcies, Miquel! Estic content que una altre persona a Mallorca ho digui. És d'això el que es tracta: intentar transmetre allò que passa, que et creguin i es faci el posible per aconseguir la màxima difusió de l'OOo sense trair cap principi. Benjamí, aquesta és la fórmula màgica :) Torno, a repetir, que La postura en Softcatalà en general és d'usar-les però això no vol dir que no hagem de reflexionar per la propera versió sobre el tema.. Sé que pot sonar a frase feta, però ho deia totalment en serio. Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Logo OpenOffice.org 2.0 en català
En/na Benjamí Villoslada ha escrit: A Dimarts 16 Maig 2006 17:19, Josep Puigdemont va escriure: Més ben fet no es pot fer, les quatre barres són comunes a tots els territoris de parla catalana. Correcte, però *avui* i *oficialment*, el d'un territori només. Es vol o no que l'OOo tengui el mínim de problemes per a impulsar-lo des de *totes* les administracions de *tots* els territoris? La realitat ens diu que les administracions amb un mínim interès pel programari lliure inverteixen en ell i se'l personalitzen. Sense anar més lluny tens el projecte Lliurex al País València o LinkAt a Catalunya. Si algú troba que us problema, ho dubto, ho pot canviar, no com amb el programari propietari. Altres iniciatives usen els mateixos símbols i no sembla ser un problema: http://www.fobsic.net/paginicia/ Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Logo OpenOffice.org 2.0 en català
En/na Benjamí Villoslada ha escrit: A Dimarts 16 Maig 2006 17:51, Jordi Mas va escriure: La realitat ens diu que les administracions amb un mínim interès pel programari lliure inverteixen en ell i se'l personalitzen. Sense anar més lluny tens el projecte Lliurex al País València o LinkAt a Catalunya. Si algú troba que us problema, ho dubto, ho pot canviar, no com amb el programari propietari. D'acord. Anava errat en pensar que interessava que tota la vostra feina es pogués aprofitar al màxim arreu del territori .CAT. M'ho havia semblat perquè repartiu CDs arreu. Varies universitats, també d'arreu, tenen mirall dels vostres «builds». És veritat que la bandera no serà cap problema per a moltes persones. No ho és per mi. Però quan es treballa per aconseguir que usin el programa a tots els escriptoris d'una administració que no és la principatina, on hi ha gent per tot, aleshores passen coses. Algunes són bones de superar, altres menys. El català estàndard no és un problema i ha calgut fer molta feina per que ho entenguessin. Hi ha motius científics per a defensar-se, això ha ajudat. Però la bandera oficial avui de només un territori, el Principat, no és gens fàcil de defensar a d'altres territoris. Les banderes tenen una càrrega que tots sabem i que s'escapa als arguments científics. La més simple és la institucional. Caldrà anar alerta, què hi farem. Molta gent que treballa des del voluntariat ho fa per principis, idees i manera de pensar. És difícil demanar a la gent que renunciï a part d'aquestes coses (usar les quatre barres per exemple) quan fan les coses amb seu temps lliure i perquè les sent així. Clarament, hi ha una correlació més alta entre gent que col·labora i se sent molt identificat amb les quatre barres que gent que en pugui tenir problemes. Perdem potencials usuaris en alguns indrets? Pot ser. També és cert que mai ens ha arribat (jo no tinc constància) una sola queixa per usar les quatre barres previàment de ningú. I només recordar que el Mozilla en català les tema al tema per defecte al vaixell i se'n van distribuir moltes còpies. La postura en Softcatalà en general és d'usar-les però això no vol dir que no hagem de reflexionar per la propera versió sobre el tema. Salut, Jordi, Nota. Per cert: http://www.ocbweb.org/imgwebs/subseccio_23/ocb.gif -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Esborrany del folletó de l'OpenOffice.org al català
Hola, Al final de la primera pàgina el pantallasu té una etiqueta que diu: Impress: L'eina d'OpenOffice.org per a crear presentacions dinàmiques D'entrada, el pantallasu pertany al Writer i no a l'Impress, però en aquesta llista he après que tampoc és L'eina d'OpenOffice.org... sinó L'eina de l'OpenOffice.org. (piulo poc pèro m'hi fixo molt) La captura de pantalla estava malament. Ha d'anar efectivament la de l'Impress. Una de conceptes... i distribuir-ne còpies gratuïtament a la família, els amics, els alumnes, els empleats, etc. ...gratuïtament (o cobrant-ho)... Free not is de franc necessariament. Bé, això és el que diu en anglès. També proposo modificar... Demaneu-ne un CD a un dels distribuïdors de http://distribution.openoffice.org/cdrom (anglès) o als de http://es.openoffice.org/programa/cd.html (castellà) Potser aniria bé posar una pàgina de distribuidors a ca.openoffice.org, però em temo que aleshores tindria jo el monopoli. Ah, no! veig que també hi son els de Run Solutions, a Palma, i un de Códoba l'ofereix en català. Caldria afegir-hi una pàgina en català a algun lloc amb els distribuïdors que donen la versió en català en CD. No hauria de ser molta feina perquè seran pocs. :-D Matisaria aquesta frase amb un Gairebè devant: No és necessari formar els voluntaris familiaritzats amb altres paquets ofimàtics (perque una miqueta de formació sí que cal). Han sigut els meus cinc cèntims. Un altre cop, traducció de l'anglès. He deixat No és necessari formar de nou els voluntaris familiaritzats amb altres paquets. Gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Esborrany del folletó de l 'OpenOffice.org al català
En/na MIquel Escarrà ha escrit: En/na Jordi Mas ha escrit: A les captures... ara no és Visualitza en comptes de visualització? Sí, la versió que he fet les captures és antiga... Jordi, Jordi, Aviso d'una errada a la base del text, a la darrera línia: fulletó (al document PDF, folletó). Gràcies Miquel. La versió final l'he deixat a: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0 Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Esborrany del folletó de l'OpenOffice.o rg al català
Ep, Hem traduït el fulletó de l'OpenOffice.org al català. Teniu l'esborrany de la traducció a: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/ooo2prodflyera4ca.pdf I els fonts del fulletó a: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/folleto/src Qualsevol comentari o correcció és benvingut. Salut, Jorid, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Esborrany del folletó de l 'OpenOffice.org al català
A les captures... ara no és Visualitza en comptes de visualització? Sí, la versió que he fet les captures és antiga... Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Esborrany del folletó de l 'OpenOffice.org al català
En/na Ismael Fanlo ha escrit: Jordi Mas wrote: I els fonts del fulletó a: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/folleto/src Adreça erronia (va amb tilde això?) errònia?: (aquests xarnegos!) :-( ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/fulleto/src/ hi havia un folleto on havia d'anar un fulleto esteu folls fullats, que no follats! :) Sorry, l'adreça correcta és: ftp://ftp.softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/2.0/fulleto Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Presentació de la traducció de l' OpenOffice.org 2.0 al català a Barcelona
Sun Microsystems, un dels proveïdors més importants de solucions informàtiques globals, i Softcatalà, una associació sense ànim de lucre que fomenta l'ús del català a les noves tecnologies, tenen el plaer de convidar-vos a la presentació que tindrà lloc dimarts vinent, 16 de maig de 2006, a les 11:00 hores del matí, a la Sala de Juntes del Rectorat de la Universitat de Barcelona. En l'esdeveniment comptarem amb la presència de: Jordi Matas, vicerector de Relacions Institucionals, Comunicació i Política Lingüística de la Universitat de Barcelona; Miquel Pueyo, Secretari de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya; Josep Fígols, Responsable de l'oficina de Barcelona de Sun Microsystems; i, Jesús Corrius, membre de Softcatalà i cap de projecte de la traducció al català d'OpenOffice.org. Durant la roda de premsa s'anunciarà el llançament de l'OpenOffice.org 2.0 en català, el paquet ofimàtic més modern disponible en aquesta llengua. L'OpenOffice.org 2.0 és lliure i inclou un processador de textos, un gestor de fulls de càlcul, un programa de gràfics vectorials, un gestor de bases de dades i una aplicació per a edició d'HTML i presentacions. Es pot baixar gratuïtament des d'Internet. Tot esperant poder comptar amb la vostra assistència, rebeu una salutació ben cordial. DATA: Dimarts, 16 de maig de 2006 HORA: 11:00am LLOC: Universitat de Barcelona Sala de Juntes del Rectorat Gran Via de les Corts Catalanes, 585 08007 Barcelona L'acte és obert a tothom i és d'accés gratuït. -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
En/na Jesús Corrius ha escrit: Les formes verbals que descriuen els esdeveniments estan en un temps verbal incorrecte. He marcat en un cercle les que penso s'han de corregir. He canviat el nom dels events per fer-los més clars, tot i que d'aquesta manera ens allunyem una mica de la versió anglesa. Gràcies Jesús Nota: D'acord amb el tema Zoom. -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Zoom
Hola, A l'OpenOffice.org 2.0 usem 'Zoom' (veure captura de panalla). A la versió 1.x usàvem als menús Escala i no Zoom. Què opineu? Jo sóc partidari de no usar neologismes si el català té paraules equivalents amb els mateix significat. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ attachment: zoom.jpg
Re: [openoffice] Propostes de canvis
Millor: +msgstr Una clau primària identifica cada registre *de manera única* en una taula de la base de dades Canviat Quico. Gràcies -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
En/na Jesús Corrius ha escrit: Hola, Aquí teniu una nova versió amb els últims canvis: http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_windows_install_ca.exe Jesús, Bona feina. Durant la instal·lació, quan et demana escollir una carpeta per descomprir els fitxers, si escolleixes Navega surt la següent pantalla (veure bug1.jpg) amb text per traduir. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ attachment: bug1.JPG
Re: [openoffice] Nova versió de prova de l'OOo per Windows
En/na Jordi Mas ha escrit: En/na Jesús Corrius ha escrit: Hola, Aquí teniu una nova versió amb els últims canvis: http://www.corrius.org/ooo20/nightly/OOo_2.0.2_windows_install_ca.exe Jesús, Les formes verbals que descriuen els esdeveniments estan en un temps verbal incorrecte. He marcat en un cercle les que penso s'han de corregir. Perdó, només S'està tancant el document és incorrecte. Les altres estan bé. Només s'hauria de corregir una. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Propostes de canvis
Ep! Això són coses que he vist usant l'OpenOffice.org 2.0 (darrera versió). Si ningú té cap inconvenient les canvio al SVN. Jordi, ;--- Index: wizards/source/formwizard.po === --- wizards/source/formwizard.po(revision 310) +++ wizards/source/formwizard.po(working copy) @@ -206,7 +206,7 @@ #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___2.string.text msgid Binary fields are always listed and selectable from the left list.\nIf possible, they are interpreted as images. -msgstr Els camps binaris sempe es llisten i se seleccionen de la llista de l'esquerra.\nSi és possible s'interpreten com a imatges. +msgstr Els camps binaris sempre es llisten i se seleccionen de la llista de l'esquerra.\nSi és possible s'interpreten com a imatges. #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___3.string.text msgid A subform is a form that is inserted in another form.\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship. @@ -518,7 +518,7 @@ #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___18.string.text msgid ~Group by -msgstr ~Grup per +msgstr ~Agrupa per #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text @@ -1058,7 +1058,7 @@ #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___26.string.text msgid A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table. -msgstr Una clau primària únicament identifica cada registre en una taula de la base de dades. Les claus primàries faciliten l'enllaç d'informació en taules separades, i es recomanable que tingueu una clau primària en cada taula. Sense una clau primària no és possible introduir dades en aquesta taula. +msgstr Una clau primària identifica únicament cada registre en una taula de la base de dades. Les claus primàries faciliten l'enllaç d'informació en taules separades, i es recomanable que tingueu una clau primària en cada taula. Sense una clau primària no és possible introduir dades en aquesta taula. #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___27.string.text msgid ~Create a primary key Index: dbaccess/source/ui/querydesign.po === --- dbaccess/source/ui/querydesign.po (revision 310) +++ dbaccess/source/ui/querydesign.po (working copy) @@ -221,11 +221,11 @@ #: query.src#STR_QUERYDESIGN.string.text msgid - %PRODUCTNAME Base: Query Design -msgstr - %PRODUCTNAME Base: Disseny de consulta: +msgstr - %PRODUCTNAME Base: Disseny de consulta #: query.src#STR_VIEWDESIGN.string.text msgid - %PRODUCTNAME Base: View Design -msgstr - %PRODUCTNAME Base: Disseny de vista: +msgstr - %PRODUCTNAME Base: Disseny de vista #: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_CONTROL.FL_INVOLVED_TABLES.fixedline.text msgid Tables involved ;--- -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Desinstal·lar OOo a Linu x
En/na [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Tenc un petit problema. Vaig instal·lar l'OpenOffice.org 2.0 en anglès a una OpenSuse 10.0 amb la comanda: # rpm -i * Pau, fent servir rpm -e. Jo usaria primer: rpm -qa |grep openoffice per veure els packets instal·lats, i després per esborrar-los si estic d'acord amb els que m'ha llistat: rpm -qa |grep openoffice | xargs rpm -e Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Proposta de correccions
=== --- officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po (revision 307) +++ officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po (working copy) @@ -3070,7 +3070,7 @@ #: Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Effects.ooo_motionpath_arc_left.Label.value.text msgid Arc Left -msgstr Arc cap a la esquerra +msgstr Arc cap a l'esquerra #: Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Effects.ooo_motionpath_arc_right.Label.value.text msgid Arc Right Index: svx/source/svdraw.po === --- svx/source/svdraw.po(revision 307) +++ svx/source/svdraw.po(working copy) @@ -788,7 +788,7 @@ #: svdstr.src#STR_DragInsertGluePoint.string.text msgid Insert glue point to %O -msgstr Insereix un punt de adhesió %O +msgstr Insereix un punt d'adhesió %O #: svdstr.src#STR_DragMethMovHdl.string.text msgid Move reference-point Index: sc/source/ui/src.po === --- sc/source/ui/src.po (revision 307) +++ sc/source/ui/src.po (working copy) @@ -5000,7 +5000,7 @@ #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.1.string.text msgid Calculates the exponent for basis e. -msgstr Calcula la potència de e. +msgstr Calcula la potència d'e. #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.3.string.text msgid The exponent applied to base e. Index: sd/source/core.po === --- sd/source/core.po (revision 307) +++ sd/source/core.po (working copy) @@ -177,7 +177,7 @@ #: glob.src#STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL.string.text msgid Glue Points Mode -msgstr Mode de punts de adhesió +msgstr Mode de punts d'adhesió #: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text #: glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text ;-- Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Correccions per l'OpenOffice i algunes traduccions
del Java #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.FT_PATH.fixedtext.text msgid A~ssigned folders and archives @@ -8483,7 +8483,7 @@ #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.3.itemlist.text msgid This is where you configure %PRODUCTNAME for the Internet. You can define search engines or save your proxy settings. -msgstr Configureu aquí la connexió a internet per a %PRODUCTNAME. Podeu definir motors de cerca o desar la configuració del servidor intermediari. +msgstr Configureu aquí la connexió a Internet per a l'%PRODUCTNAME. Podeu definir motors de cerca o desar la configuració del servidor intermediari. #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.4.itemlist.text msgid This is where you specify various settings for text documents. These settings determine how your text documents are handled in %PRODUCTNAME and are valid for all new %PRODUCTNAME Writer documents. You can also define a few settings for the active text document if you save it afterwards. Index: vcl/source/src.po === --- vcl/source/src.po (revision 303) +++ vcl/source/src.po (working copy) @@ -203,7 +203,7 @@ #: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_FAULTY_JAVA.string.text msgid Faulty Java Installation -msgstr Instal·lació de Java defectuosa +msgstr Instal·lació del Java defectuosa #: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_MSG.string.text msgid %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires Java 1.4.0_02 or later version to support accessibility. @@ -215,7 +215,7 @@ #: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_NOT_CONFIGURED.string.text msgid Missing Java Configuration -msgstr Falta la configuració de Java +msgstr Falta la configuració del Java #: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_DISABLED.string.text msgid Java Disabled Index: sd/source/ui/app.po === --- sd/source/ui/app.po (revision 303) +++ sd/source/ui/app.po (working copy) @@ -466,7 +466,7 @@ #: menuids_tmpl.src#MN_DIAMODE.SID_DIAMODE.menuitem.text msgid ~Slide Sorter -msgstr Ordenador de diapo~sitives +msgstr Classificador de diapo~sitives #: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATION.SID_PRESENTATION.menuitem.text msgid Slide Sho~w @@ -1461,7 +1461,7 @@ #: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text msgid Slide Sorter -msgstr Ordenador de diapositives +msgstr Classificador de diapositives #: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text msgid Normal Index: readlicense_oo/docs/readme.po === --- readlicense_oo/docs/readme.po (revision 303) +++ readlicense_oo/docs/readme.po (working copy) @@ -117,7 +117,7 @@ #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B8c.sdf3sd24.readmeitem.text msgid Please note: You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit our Support Portal on the Internet. -msgstr Tingueu en compte que no rebreu cap contestació en relació amb l'informe d’error. Si necessiteu assistència, visiteu la nostra pàgina a internet. +msgstr Tingueu en compte que no rebreu cap contestació en relació amb l'informe d’error. Si necessiteu assistència, visiteu la nostra pàgina a Internet. #: readme.xrm#ooo_readme.Error.B9u.sdf3sd24.readmeitem.text msgid What Data is Sent? @@ -180,7 +180,7 @@ #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.wd2dff.readmeitem.text msgid Gnome 2.6 or higher required for support of assistive technology tools (AT tools) via Java accessibility support -msgstr Gnome 2.6 o superior per a eines d'accessibilitat a través del suport d'accessibilitat de Java +msgstr Gnome 2.6 o superior per a eines d'accessibilitat a través del suport d'accessibilitat del Java #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Sols2.n4234rw.readmeitem.text #: readme.xrm#ooo_readme.Installation.Solia2.mgjfg.readmeitem.text ; Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Propostes de canvis
in %PRODUCTNAME and are valid for all new %PRODUCTNAME Writer documents. You can also define a few settings for the active text document if you save it afterwards. -msgstr Configureu aquí les diferents configuracions per als documents de text. Aquesta configuració determina com es gestionen els vostres documents de text a %PRODUCTNAME i són vàlids per a tots els nous documents de %PRODUCTNAME Writer. Podeu definir algunes configuracions per al document de text actiu si deseu més endavant. +msgstr Configureu aquí les diferents configuracions per als documents de text. Aquesta configuració determina com es gestionen els vostres documents de text a %PRODUCTNAME i són vàlids per a tots els nous documents de l'%PRODUCTNAME Writer. Podeu definir algunes configuracions per al document de text actiu si deseu més endavant. #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.5.itemlist.text msgid This is where you define the basic settings for %PRODUCTNAME documents in HTML format. For example, you decide which contents should be displayed on the screen or printed, how the pages are scrolled on the screen, in which color keywords are highlighted in the source text and much more. @@ -8497,7 +8497,7 @@ #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.9.itemlist.text msgid This is where you select the print format and print options for all newly saved formula documents. These options take effect when you want to print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. -msgstr Seleccioneu aquí el format d'impressió i les opcions d'impressió per als nous documents de fórmules. Aquestes opcions s'apliquen quan imprimiu una fórmula directament des de %PRODUCTNAME Math. +msgstr Seleccioneu aquí el format d'impressió i les opcions d'impressió per als nous documents de fórmules. Aquestes opcions s'apliquen quan imprimiu una fórmula directament des de l'%PRODUCTNAME Math. #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.10.itemlist.text msgid This is where you specify general default settings for your %PRODUCTNAME Charts. Set the colors you want for all new charts. @@ -8530,7 +8530,7 @@ #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.itemlist.text msgid Memory -msgstr memòria +msgstr Memòria #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.itemlist.text @@ -8730,7 +8730,7 @@ #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.FT_HINT.fixedtext.text msgid Please note: the settings displayed refer to the internal browser of %PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). In \Tools - Options - Browser - External Browser\ the use of a different browser has been activated. In order to be able to use the same settings in other browsers you need to define these in the external browser settings. -msgstr Atenció: la configuració mostrada es refereix al navegador intern de %PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). A \Eines - Opcions - Navegador - Navegador extern\ s'ha activat l'ús d'un nou navegador. Per poder usar la mateixa configuració en altres navegadors heu de definir aquests valors en el navegador extern. +msgstr Atenció: la configuració mostrada es refereix al navegador intern de l'%PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). A \Eines - Opcions - Navegador - Navegador extern\ s'ha activat l'ús d'un nou navegador. Per poder usar la mateixa configuració en altres navegadors heu de definir aquests valors en el navegador extern. #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.CB_DISABLE.checkbox.text msgid ~Do not show information again ;- -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Correccions de caràcters d'escapment i cadenes curtes
(revision 260) +++ sc/source/ui/src.po (working copy) @@ -3010,7 +3010,7 @@ #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_DISMISS.string.text msgid ~Discard -msgstr ~Descarta +msgstr Des~carta #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_QUERYREMOVE.string.text msgid ;- Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Correccions de caràcters d'escapment i cadenes curtes II
#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oct2Bin.1.string.text msgid Converts an octal number to a binary number @@ -511,12 +511,12 @@ msgstr Comprova si un nombre és més gran que un valor llindar #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Gestep.3.string.text -#, fuzzy +# msgid The value to test against step -msgstr El valor que s'ha de comprovar +msgstr El valor que s'ha de comprovar en el pas #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Gestep.4.string.text -#, fuzzy +# msgid Step msgstr Pas @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr Torna la suma de nombres complexos #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Complex.1.string.text -#, fuzzy +# msgid Converts real and imaginary coefficients into a complex number msgstr Converteix les parts reals i imaginàries en un nombre complex @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr Torna el rendiment d'un valor amb un primer període irregular #: analysis.src#RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Oddlprice.1.string.text -#, fuzzy +# msgid Returns the price per $100 face value of a security with an odd last period msgstr Torna la cotització per 100 unitats monetàries del valor nominal d'un valor amb l'últim període irregular Index: sw/source/ui/utlui.po === --- sw/source/ui/utlui.po (revision 272) +++ sw/source/ui/utlui.po (working copy) @@ -114,7 +114,7 @@ # Només ancorar? Només l'àncora? ivb #: attrdesc.src#STR_SURROUND_ANCHORONLY.string.text -#, fuzzy +# msgid (Anchor only) msgstr (Només àncora) @@ -508,13 +508,13 @@ # Primer converteix $(ARG1)? ivb #: initui.src#RID_SW_SHELLRES.STR_PAGEDESC_FIRSTNAME.string.text -#, fuzzy +# msgid First convert $(ARG1) msgstr Primera conversió $(ARG1) # Després converteix $(ARG1)? ivb #: initui.src#RID_SW_SHELLRES.STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME.string.text -#, fuzzy +# msgid Next convert $(ARG1) msgstr Conversió següent $(ARG1) Index: sw/source/ui/config.po === --- sw/source/ui/config.po (revision 272) +++ sw/source/ui/config.po (working copy) @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr Prova els paràm~etres... #: mailconfigpage.src#TP_MAILCONFIG.tabpage.text -#, fuzzy +# msgid Mail Merge E-mail msgstr Correu electrònic en sèrie Index: sw/sdi.po === --- sw/sdi.po (revision 272) +++ sw/sdi.po (working copy) @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr Format numèric: decimal #: swslots.src#FN_NUMBERING_OUTLINE_DLG.sfxslotinfo.text -#, fuzzy +# msgid Outline Numbering msgstr Numeració de capítols @@ -802,12 +802,12 @@ msgstr Optimitza #: swslots.src#FN_OUTLINE_TO_CLIPBOARD.sfxslotinfo.text -#, fuzzy +# msgid Outline to Clipboard msgstr Contorn al porta-retalls #: swslots.src#FN_OUTLINE_TO_IMPRESS.sfxslotinfo.text -#, fuzzy +# msgid Outline to Presentation msgstr Contorn a la presentació ;- -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Traducció de les plantilles de l'Op enOffice.org 2.0 al català
Ep! Aprofitant que tinc una mica de temps lliure aquests dies estic ajudant al Jesús amb l'OpenOffice.org. Coordinaré la traducció i el procés de proves de les plantilles de l'OpenOffice.org al català. He creat una pàgina al Wiki[1] on podeu veure com podeu participar al procés de traducció i quins fitxers hi ha per traduir. Les plantilles són un element important ja que es la base de tots els documents per defecte que usa l'OpenOffice.org. Per qualsevol consulta escriviu-me. [1] http://www.softcatala.org/wiki/OpenOffice2_Plantilles -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Re: [openoffice] Proposta de correc cions per l'OpenOffice.org 2.0 en català
En/na Jesús Corrius ha escrit: Hola, Revisant els fitxers de l'OpenOffice.org 2.0 en català he trobat les següent errades. Si us plau, doneu-lis un cop d'ull a veure que en penseu d'aquesta proposta de canvis. Aquí hi ha molts canvis d'errors evidents, que es poden pujar directament. El dia 3 o 4 de gener com a màxim faré el paquet amb les cadenes per pujar al CVS d'OpenOffice.org de cara a la 2.0.2. Seria qüestió d'intentar corregir el màxim número d'errades abans d'aquesta data. Sóc conscient de les dates, a més jo tota la setmana vinent no seré fora i no tindré accés al correu electrònic. Esperaré fins demà al mig dia, implementaré el feedback que rebi, i pujaré els canvis al SVN. Bon any nou -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Fitxer d'autocorrecció per l'OpenOffice.org 2.0
L'OOo 1.1 en català ja incorporava un fitxer d'autocorreció. El pensava aprofitar per a l'OOo 2.0 en català, però encara no m'hi he posat. La qüestió seria comparar les dues versions i veure quina està millor. Sí, de fet la vaig fer jo mateix: http://www.softcatala.org/~jmas/autocorreccio.zip I vaig invertir-hi força temps. M'agradaria que es reaprofitès si fos possible. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Jornades de treball MaratOO'o 2.01 el 26 i 27 de novembre al campus Burjasso t de la Universitat de València
Els propers dies 26 i 27 de novembre tindran lloc unes jornades de treball MaratOO'o 2.01 al campus Burjassot de la Universitat de València. En aquestes jornades de treball, organitzades per Softcatalà, un grup de traductors i correctors voluntaris es reunirem per acabar d'enllestir o, si més no, acabar de donar una empenta important a la traducció i localització de la versió catalana de l'OpenOffice.org 2.0. Teniu més informació al Wiki de la trobada[1]. La MaratOO'o 2.01 està adreçada a persones amb coneixements informàtics de tots els nivells, és per això que al llarg d'aquesta es faran xerrades introductòries per tal que tothom qui ho desitgi pugui fer història aportant el seu gra de sorra a la versió catalana de l'OpenOffice.org 2.0. Aquelles persones que volgueu participar i vingueu de fora del País València i necessiteu billets de tren i/o allotjament posseu-vos en contacte amb mi[2] ja que estic organitzant el tema de viatges i hotels. [1] http://www.softcatala.org/wiki/Portada/MaratO201 [2] [EMAIL PROTECTED] -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Proposta de correccions per l'OpenOffic e.org 2.0 en català
enrera - Desplaça %O cap enrere * Fitxer: svdraw.po Inverteix %O horizontalment - Inverteix %O horitzontalment * Fitxer: svdraw.po Organtiza %O en cercle - Organitza %O en cercle * Fitxer: svdraw.po Inverteix %O horizontalment - Inverteix %O horitzontalment * Fitxer: svdraw.po Organtiza %O en cercle - Organitza %O en cercle * Fitxer: svdraw.po Transparència de línea - Transparència de línia * Fitxer: svdraw.po Desplaçamient línia 2 - Desplaçament línia 2 * Fitxer: items.po La patició de mots no està disponible. - La partició de mots no està disponible. * Fitxer: items.po Aline a l'esquerra - Alinea a l'esquerra * Fitxer: items.po Aline a la dreta - a la dreta Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Bolcat de les cadenes
En/na Jesús Corrius ha escrit: Jesús, Cap possibilitat d'aconseguir un bolcat en format PO de les cadenes de l'OpenOffice.org 2.0 en català? http://www.corrius.org/ooo20/ Ja, vull dir un únic fitxer amb totes les cadenes. Sino ho tens, puc fer servir els scripts que vaig escriure en Perl quan vam fer les memòries de traducció. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Propostes de correcció per a la instal· lació
Hola, He instal·lat Britta amb Fedora Core 3. En la instal·lació d'OpenOffice.org he vist: - de l'usuari des de OpenOffice.org - de l'usuari des de l'OpenOffice.org - i quan guardeu els canvis que feu al document - i quan deseu els canvis que feu al document - Per a sortir de l'assistent - Per a sortir de l'auxilar. En altres parts de la instal·lació usem auxiliar per traduir wizard que a més és la forma correcta. Un cop finalitzada la instal·lació el programa surt en anglès (:-. He d'investigar perquè passa. Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Lack of developers delays OpenOffice.org
En/na Ismael Fanlo ha escrit: Perfecte, Jesús! Ara entenc el teu comentari. Un altre problema que no comenta el Jesús que és a Sun li costa força acceptar millores de tercers. Sense anar més lluny moltes de les millores importants que ha introduit Ximian/Novell estan fora de l'àrbre principal d'OpenOffice.org. Veure http://ooo.ximian.com/. I aquí va des de millores amb el procés de muntatge (build) fins intregació amb el GNOME. Fa poc dins de Ximian en van oferir canviar de desenvolupar Mono a OpenOffice.org, per l'experiència d'Abiword i I18N, i finalment vaig suar perquè estar currant perquè després la meitat de coses no les acceptin sense motiu em semblava una pèrdua de temps. A part que trobo més interessant treballar amb plataforma que no en aplicació ara mateix. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Feina
En/na Eduard Vidal i Tulsà ha escrit: Jesús Corrius wrote: Hola a tots, Si us plau, si hi ha algú que està avorrit i no sap què fer, agafeu fitxers de l'OOo 2.0. Tota la feina feta, per petita que sigui, és important. http://mixinet.net/MaratOOo/AsignacioPoFiles Salutacions, estic aborrit! Si has de traduir si us plau vigila les faltes: aborrit - avorrit. he agafat el so3_src.po i tinc algun dubte: es en unicode? o es ISO-8859-15? quina aplicacio, (ara estic entre yudit i el meu estimat gvim) em recomaneu? T'has mirat la guia d'estil[1] i el recull de termes[2] de Softcatalà? Hauríes de començar per familiaritzar-te amb ella abans de començar cap traducció. Pot passar perfectament que si la traducció és dolenta no s'accepti perquè representa més temps la seva correcció que torna-la a fer. Si tens cap dubte sobre la traducció o el seu procés sempre el pots plantejar en aquesta llista. Gràcies pel teu interès! [1] http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm [2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm -- Jordi Mas i Hernàndez HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Sopar de Nadal de Softcatalà 2004, divendres 17 de desembre
El proper divendres, 17 de desembre a les 21.30 hores, farem el sopar de Nadal de Softcatalà. Hi esteu convidats tots els col·laboradors, simpatitzants i usuaris amb els seus respectius acompanyants. Lloc: VIA FORA!-C.A.T (dins el Centre Artesà Tradicionarius) Trv. Sant Antoni, 6-8 Tel. 93 218 50 38 http://www.viafora.com/ Data: Divendres 17 de desembre a les 21.30 Ens fan un menú de 15 euros on tindrem: - Una amanida (a escollir entre dues opcions) - Taula de formatges i paté - Postres (a escollir entre dos) - Pa, vi i aigua *Us preguem ens envieu una confirmació* de la vostra assistència per correu electrònic a Jordi Mas [EMAIL PROTECTED], indicant el nombre de persones, per tal de fer la reserva al restaurant. Més informació: http://www.softcatala.org/noticies/12122004199.htm -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Softcatal i la Generalitat produeixen un CD-ROM gratut de programari en catal el proper dia 25 d'abril amb el Peridico de Catalunya
Fantstic! Noms espero que el meu cognom apareixi com a Fanlo, en comptes de Falo. X-D Ostres. Ho sento. Crec al CD surt b. Sc una mica deslxic. Ja arriva Mr. Falo! (potser tindria ms xit com a nick que ifanlo) :-)) Grcies per la inclusi. Hi ha bastants documents. Al final s una qesti de temps. Es podrien haver possat ms coses per qualsevol document que es possa s'ha de revisar, corregir, etc. s fora feina. Diumenge vinent ho veureu. Normalment feiem entre 40.000 i 80.000 (amb l'Avui). Aquest cop sn 310.000 CD-ROM, a ms amb el Peridico que no ho haviem fet mai. Salut, -- Jordi Mas i Hernndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Ordenació de les combinacions ch i ll
Em sembla que utilitza la ordenació espanyola tradicional... ahir cercava a l'assistent de funcions, la funció CHOOSE i no la trovava... despés la vaig veure per una altra banda, i al anar a comprovar-ho, vaig veure que CH estava desprès de CZ. Un bug bén curiós. En Windows hi havia allò de alfatetización tradicional o alfabetización internacional, però en Linux no sé per on agafar-ho (a més Efectivament, és una qüestió de configuració del locale. La tradicional enten ch com un digraf i l'ordena entre la c i la d. Almenys, així és com a Windows com a sistema funciona. de que a les versions Windows m'imagino que és independent de la localització del sistema). Sí, una cosa és la llengua del teu Windows i un altre el locale amb el quan funciones. Pots tenir un Windows en alemany però el locale en castellà amb ordenació tradicional. Són dues coses diferents. Salut, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Re: Errada a l'Autocorrecci (!)
En/na Jess Corrius ha escrit: OO 1.1 Windows: L'autocorrecci fa el segent (comproveu-lo si us plau): Substitueix rep per reb, quan precisament s a l'inrevs!. :(. El corrector aleshores la detecta com a incorrecta, per entre les opcions que dna, no hi ha la soluci correcta (rep). Jo li vaig fer una bona repassada a l'autocorrecci, de manera que suposo que tamb s culpa meva. A ms a ms, quan he suprimit aix, i he afegit la forma correcta, no s qu ha passat, per m'he quedat sense llista. A dos usuaris diferents. Ja no tinc autocorrecci. Comproveu-lo tamb aix, si us passa a vosaltres. I ara qu faig per tornar a tenir la llista? Aix doncs, ara mateix no puc comprovar si hi ha ms errades. Conv que tothom ho torni a repassar. No cal dir que amb els nivells d'escriptura que tenim en aquest pas, donar per dolenta la soluci bona no s precisament contribuir a la bona escriptura, snif... Marc. Pots substituir el fitxer acor1027.dat que tens a: C:\Archivos de programa\OpenOffice.org1.1.0\share\autocorr (usuaris de GNU/Linux, espavileu-vos per trobar el fitxer :-) Jess. Entenc que et fas crrec tu del fix per aquesta errada. Ja m'enviars els fitxers finals de l'autocorrector. Salut, -- Jordi Mas i Hernndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Llistes d'autocorrecció
Ep, Aquí estan les noves llistes d'autocorrecció. He implementat un munt de suggeriments d'en Joan i en Jordi més un bon grapat que tenia pendent. Penso que ara comencem a tenir quelcom realment decent. Bé, a veure si en Jesús pot integrar aquests fitxers en la propera beta, i la gent comença a donar la seva opinió sobre la utilitat d'aquestes llistes o si hi ha autocorreccions que s'haurien de desactivar. Vaig a enviar-li la llista a la gent del KDE a veure si la volen considerar com a opció alternativa del que tenen o aprofitar algunes idees. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org ?xml version=1.0 encoding=iso-8859-1? !--- Aquest document és (c)2003 Jordi Mas i Hernàndez [EMAIL PROTECTED]. Han col·laborat Jordi Jover [EMAIL PROTECTED] i Joan Moratinos [EMAIL PROTECTED] Es permet l'ús, distribució, i/o modificació d'aquest document d'acord amb la GNU Lesser General Public License versió 1.1 o superior publicada per la Free Software Foundation. -- block-list:block-list xmlns:block-list=http://openoffice.org/2001/block-list; block-list:block block-list:abbreviated-name=abr./ block-list:block block-list:abbreviated-name=a. C./ block-list:block block-list:abbreviated-name=acad./ block-list:block block-list:abbreviated-name=adj./ block-list:block block-list:abbreviated-name=admtiu./ block-list:block block-list:abbreviated-name=admtiva/ block-list:block block-list:abbreviated-name=adv./ block-list:block block-list:abbreviated-name=ag./ block-list:block block-list:abbreviated-name=ago./ !-- Ajuntament -- block-list:block block-list:abbreviated-name=aj./ block-list:block block-list:abbreviated-name=aprox./ block-list:block block-list:abbreviated-name=art./ block-list:block block-list:abbreviated-name=arq./ !-- Àtic-- block-list:block block-list:abbreviated-name=àt./ block-list:block block-list:abbreviated-name=aux./ block-list:block block-list:abbreviated-name=av./ !-- Baixos-- block-list:block block-list:abbreviated-name=bxs./ block-list:block block-list:abbreviated-name=c./ block-list:block block-list:abbreviated-name=cap./ block-list:block block-list:abbreviated-name=5è./ block-list:block block-list:abbreviated-name=5a./ block-list:block block-list:abbreviated-name=d. C./ block-list:block block-list:abbreviated-name=des./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Dr./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Dra./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dte./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dupl./ !-- dies vista -- block-list:block block-list:abbreviated-name=d/v/ block-list:block block-list:abbreviated-name=dl./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dt./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dc./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dj./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dv./ block-list:block block-list:abbreviated-name=ds./ block-list:block block-list:abbreviated-name=dg./ block-list:block block-list:abbreviated-name=ed. / !-- Eminentíssim -- block-list:block block-list:abbreviated-name=Emm./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Emma./ block-list:block block-list:abbreviated-name=eng./ block-list:block block-list:abbreviated-name=entl./ block-list:block block-list:abbreviated-name=esc./ block-list:block block-list:abbreviated-name=esp./ block-list:block block-list:abbreviated-name=esq./ block-list:block block-list:abbreviated-name=etc./ block-list:block block-list:abbreviated-name=ex./ block-list:block block-list:abbreviated-name=p.ex./ block-list:block block-list:abbreviated-name=p. e./ block-list:block block-list:abbreviated-name=exc./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Excm./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Excma./ block-list:block block-list:abbreviated-name=exp./ block-list:block block-list:abbreviated-name=feb./ block-list:block block-list:abbreviated-name=febr./ block-list:block block-list:abbreviated-name=gen./ block-list:block block-list:abbreviated-name=gov./ block-list:block block-list:abbreviated-name=gral./ block-list:block block-list:abbreviated-name=hect./ !-- verificar-- block-list:block block-list:abbreviated-name=Kg./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Km./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Hble./ block-list:block block-list:abbreviated-name=H./ block-list:block block-list:abbreviated-name=I./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Il·ltre./ block-list:block block-list:abbreviated-name=íd./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Il.lm./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Il.lma./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Im./ block-list:block block-list:abbreviated-name=Ima./ block-list:block block-list:abbreviated-name=imp./ block-list:block block-list:abbreviated-name=inst./ block-list:block block-list:abbreviated-name=int./ block-list:block block
[openoffice] Desplegament de l'Open Office / Star Office
Ep, Una administració força important als Països Catalans esta avaluant el reemplaçament de Microsoft Office per Star Office / Open Office. Aquests són alguns dels problemes / qüestions que s'estan troban. No és un cas d'estudi ja que no es dóna cap detall, però és interessant les qüestions que es plantejen. Tenen un recolçament de SUN i ells em consta que són professionals vàlids. Els he demanat que facin un document amb tot el procés i que els ha semblat Open Office. Salut. Jordi, ;-- La introducció de solucions OSS no es facil. Hem fet un estudi de viabilitat economica i funcional per a la substitució de Microsoft Office per StarOffice. En han ajudat els de Sun. Com et pots imagina el projecte es viable pero hi ha alguns punts foscos que et comento, potser vosaltres podeu aportar alguna solució. Els directius no volen fer un salt al buit per això demanen aclarir (dimensionar correctament) els temes de: - impacte en els usuaris de Microsoft Office. Formació que necessitaran per utilitzar correctament el nou programari - solució de migració dels documents actuals (format word) per a que siguin perfectement recuperables tant en contingut com en format en la situació hipotètica d'eliminació total de Microsoft Office - Solució per a la substitució funcional de Microsoft Acces D'aquests tres punts foscos estem treballant en el primer. Farem una prova pilot amb 30 usuaris per mesusar-ne l'impacte. A continuació atacarem el segon amb una prova de laboratori. ;-- -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] Problema amb ela geminada
Jesús, Has provat si amb l'Open Office 1.1 han arreglat el problema de la ela geminada? Si s'ha arreglat hauríem de reemplaçar el punt per un punt volat ja que la forma amb el punt fa temps que és considera incorrecte en català segons l'IEC. Gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Presentaci projecte formatiu ocupacional en base a OOo
Bon dia, He començat a enumerar-li les avantatges, com que es podría regalar el programa als alumnes, que està traduït al català, etc. S'ha mostrat molt interessat i hem quedat en que li prepararé un dossier per proposar la idea per cursos futurs. No és per desanimar-te, però que sapiguis que a partir del dilluns hi haurà Microsoft Office 2003 en català també. I està ben traduït. Vull dir, que no possis només enfàsis amb el tema de llengua. No sé si has vist el tríptic de l'OpenOffice.org en català: ftp://softcatala.org/pub/softcatala/openoffice/docs/folleto-openoffice.pdf Molt de l'ensenyament actualment està malament enfocat. S'ensenya que Microsoft Office=ofimàtica. I això no és així. S'hauria d'ensenyar primer ofimàtica, i després aplicacions concretes com el Microsoft Office, l'Open Office o el que calgui. Jo crec que això és un bon argument. Voler ensenyar ofimàtica i no només ensenyar una eina. I aqui es on necessito l'ajut d'algú que hi hagi presentat projectes de formació subvencionada, basats en programari lliure, per alguna de les nostres administracions (i de qualsevol persona que cregui que té una experiència per compartir o quelcom que opinar, es clar). En particular, crec que els membres de SoftCatalà deveu tindre experiències (de mès bones i de mès dolentes...) per compartir en relaciò amb aquests temes i la vostra resposta em serà ben valuosa. Nosaltres mai hem demanat subvenccions ni fet res en formació. En la meva experiència les coses es mouen perquè algú d'abaix tingui interès o li haguis tocat la fibra. En la meva experiècnia, és més fàcil tocar la fibra amb temes de llengua que amb programari lliure. La veritat, no ting gens clar el guió que tindria que seguir per vendre eficientment la idea... Suposo que es tractaria d'exposar molt clarament les Això de Barcelona Activa ho porta l'Ajuntament que és PSC. El PSC s'ha mostrat partidari amb l'ús del programari lliure i van votar a favor de la proposta de llei que es va presentar al Parlament. De totes maneres una cosa és el pla polític i un altre el pla tècnic. En Jesús va col·laborar amb l'AEIC (Associació d'Ensenyants de Informàtica de Catalunya) amb un curs d'estiu d'OO, potser té alguna experiència. Salut i sort! -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Consulta estat del projecte
Ismael Fanlo wrote: Hola! Soc nou a la llista, i he vist que hi ha molt poca activitat. Hi ha hagut un problema amb el fet que alguna gent s'adreça a la llista com a [EMAIL PROTECTED] i altres com a [EMAIL PROTECTED] La URL correcta de l'arxiu sembla que és la següent: http://www.mail-archive.com/[EMAIL PROTECTED]/ Per això no veies activitat últimament. En Miquel estarà mirant el tema. Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez (homepage http://www.softcatala.org/~jmas) http://www.softcatala.org Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/