Although slightly off topic for a ARR group, this is the best post I have seen in ages.. Very well said .. Exactly what I felt like but to be true, I would have never been able to write it so beautifully. Great Job .. Thanks
On Sat, Oct 18, 2008 at 10:39 AM, Kamal Aakarsh Vishnubhotla < [EMAIL PROTECTED]> wrote: > Dear Lalisingh, > > i beg to differ. Gulzar is a very, very different lyricist. he is special, > because he uses words, different words for sure, to give a different > sensibility. and more importantly, he is probably the only lyricist who is > fascinated by and who emphasizes on the sound of the words. his poetry is > something which involves aesthetic imaginatin rather than pure word > meanings. Like if he writes "Saansein Uljhi hui hain", it doesnt mean that > someone is having breathing problems..it is more indepth...in the sense that > the 'vitality of survival seems to be disturbed'. I agree that the lyrics > are not as direct as other lyricists, but then thats a different style he > has got, which no one else has got. he has got his own grammar, > sensibilities etc. like he uses 'Chulha' to weave an aura of 'earthiess' and > prefers that over the usual 'Rasoi'. ofcourse literal imagination of Stove, > kills that earthiness. > > With due respects to Javed Akhar (who is my another favourite), i find his > lyrics are top class for sure, flowery, feel-good, nice, direct. No qualms > about it, for they reach the common man for sure. They dont lack anything. > but there has been a lineage for his brand of poetry (his father Jan Nisar > Akhtar or his father-in-law Kaifi Azami). I dont mean to take credit away > from him, but the 'lehaaz' or the 'tehezeeb' or the grammar of his > language has comeo him as a legacy and he is successfully carrying it > forward. but Gulzar, on the otherhand , developed his own inimitable style > of poetry, usage of words, grammar, sensibility, not only in urdu, but in > pure Hindi also. Gulzar's lines are little esoteric, a bit > thought-provoking. It depends on individual taste anyways. Like there are > two ways of looking at "Chaiiyya Chaiya" lyrics. Are they commonly > understood lines? No.. So we can find fault... But did they make you curious > to know their meanings? For me, YES ..i searched for every > meaning..word-by-word and the song's beauty manifested in more sublimal > realm. It works for me. > > One of my fav line of Gulzar: Raqs karthi hai Shab bhar, meri tanhaayee > hain.. (from a non-ARR song). > > Firstly, i liked the sound of the words Raqs and Shab. if you are curious > enough, plz look into their meanings and let me know if you liked that line. > > To give a very loose generic analogy, Javed Akhtar's lines are like > Ashutosh Gowariker films..Simple...Very good..honest.. and Gulzar's lines > are like Maniratnam films.. a bit more aesthetic, thought-provoking, > sensitive. Now i dont know if it is coincidence or my exactness in analogy, > that Ashutosh vibes well with Javed Akhtar and Maniratnam with Gulzar. . > > As i said, it is matter of one's sensibilities and the kind of poetry one > likes. Both are geniuses in their own way. > Regards > *Kamal Aakarsh Vishnubhotla.* > ** > *http://kamal-aakarsh.blogspot.com * > > > > --- On *Sat, 10/18/08, Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]>*wrote: > > From: Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: [arr] Re: [Translation] - Zindagi Zindagi > To: [email protected] > Date: Saturday, October 18, 2008, 2:18 PM > > Does not matter how many reasons you give man, > Gulzar is the best lyricist we have in Indian film industry. > > Why don't you listen the following: > Saathiya, > Satarangi re, > Mera yaar milade saaiyan > > and many more. > > Pravinder. > > --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com <arrahmanfans%40yahoogroups.com>, > "lalisingh20" <lalisingh20@ ...> > wrote: > > > > OK my sense of poetry is overrated. Could u please explain the poetry > > behind these lyrics below, it makes no sense to me at all: > > > > Chalka Chalka Re from Saathiya: > > > > "gaeyaa meree pyaasee rah gayee > > tulasee vaalee vaadee rah gayee > > chuulhaa main jalaatee rah gayee" > > > > As far as I can understand it says > > "My cow remained thirsty > > the valley of tulasi remained > > I kept burning the stove" > > > > Now, someone please explain how these genius of lyrics are supposed to > > describe the joy of a girl who is engaged and about to get married. > > > > I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi > > than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn > > sense. Better to listen to something that you don't understand than > > listen to something that makes no sense. > > > > I'm nobody to doubt Gulzars lyrics, but honestly Javed Akthar write > > simple yet elegant lyrics, and to the point. Gulzar write these > > metaphors that only he can understand. Like i mentioned gulzars lyrix > > are fancy because the plugs in hindi/urdu/farsi words. Since most > > people dont' understand it they think it must be class. Also, did you > > know that Chaiya chiaya from dilse is actually a punjabi folk song > > with punjabi lyrics. Alot of people said rahman copied the music, but > > in reality they were talking about the lyrics. Gulzar simply turned > > the punjabi lyrics into hindi/ urdu lyrics. > > > > I think most people would agree that best Hindi lyrical quality for > > RAhman comes from Javed Akthr and then Prasson Joshi and then maybe > > Mehboob. Every time Rahman teams up with Gulzar, I'm hesitant and I > > hope he does a good job. Tere bina in Guru was reaaly realy good, but > > what about barso re, yammo, does it make sense? But notice gulzar also > > happnes to churn out good lyrics for his friends like vishal bhardwaj. > > > > > > --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com <arrahmanfans%40yahoogroups.com>, > Gomzy <gomtesh.upadhye@ > wrote: > > > > > > Gulzar isnt overrated mate. Your sense of poetry is. :P > > > > > > On Sat, Oct 18, 2008 at 4:35 AM, Siraj K <cutesiraj@> wrote: > > > > > > > Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed. > > > > > > > > -Siraj > > > > > > > > > > > > On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <lalisingh20@ >wrote: > > > > > > > >> Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you > > > >> should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a > lot of > > > >> time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up > > > >> hindi, urdu and farsi. > > > >> > > > >> > > > >> --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com<arrahmanfans%40yahoogroups.com> > <arrahmanfans% 40yahoogroups. com>, > > > >> "kaissiom" <kaissiom@> wrote: > > > >> > > > > >> > Hi Guys, > > > >> > > > > >> > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked > > out the > > > >> > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable > > to skip > > > >> > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are > > reminiscent of > > > >> > > > >> > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster. > > > >> > > > > >> > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say > > that they > > > >> > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa > dhuan" from > > > >> > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't > fit your > > > >> > interpretation. > > > >> > > > > >> > Here goes: > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein... > > > >> > -[Corner of the eye...] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > Tu kahan kho gayi? > > > >> > -[Where did you get lost?] > > > >> > Tu kahan kho gayi? > > > >> > -[Where did you get lost?] > > > >> > Koi aaya nahin > > > >> > -[Nobody came!] > > > >> > Do-peher ho gayi > > > >> > -[Half of the day(life) has passed] > > > >> > Koi aaya nahin > > > >> > -[And nobody came!] > > > >> > Zindagi Zindagi > > > >> > -[Life O' Life] > > > >> > > > > >> > Din aaye, din jaaye > > > >> > -[Days come, days go] > > > >> > Sadiyaan bhi gin aaye > > > >> > -[Eons have goneby counting] > > > >> > Sadiyaan re... > > > >> > -[Eons...] > > > >> > Tanhayee lipti hai... > > > >> > -[Engulfed in loneliness.. .] > > > >> > Lipti hai saansoun ki > > > >> > -[Engulfed in the loneliness of breathing] > > > >> > Rasiya re... > > > >> > -[O dear one (lover)...] > > > >> > Tere bina badi pyasi hai > > > >> > -[Without you, they're very thirsty] > > > >> > Tere bina hai pyasi re > > > >> > -[Without you, they're thirsty] > > > >> > Nainoun ki do saakhiyan re > > > >> > -[The two; pair of eyes] > > > >> > Tanha re... > > > >> > -[Lonely...] > > > >> > Main tanha re > > > >> > -[I am lonely] > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > Zindagi Zindagi > > > >> > -[Life O' Life] > > > >> > > > > >> > Subah ka kohra hai > > > >> > -[There is the fog of morning] > > > >> > Sham ki dhool hai > > > >> > -[There is the dust of evening] > > > >> > Tanhayee hai > > > >> > -[There is the loneliness] > > > >> > Raat bhi sard hai > > > >> > -[The night is also cold] > > > >> > Dard hi dard hai > > > >> > -[There is the continuous pain] > > > >> > Ruswayee hai > > > >> > -[There is the separation/humiliat ion] > > > >> > Kaise katein? > > > >> > -[How will this pass?] > > > >> > Saansein uljhi hain > > > >> > -[Breathing is complicated] > > > >> > Raatein badi jhulsi jhulsi hain > > > >> > -[The nights are very slow] > > > >> > Naina, kori sadiyaan re > > > >> > -[Eyes- empty for eons] > > > >> > Tanha re... > > > >> > -[Lonely...] > > > >> > Main tanha re > > > >> > -[I am lonely] > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > Tu kahan kho gayi? > > > >> > -[Where did you get lost?] > > > >> > Koi aaya nahin > > > >> > -[Nobody came!] > > > >> > Do-peher ho gayi > > > >> > -[Half of the day(life) has passed)] > > > >> > Koi aaya nahin > > > >> > -[And nobody came!] > > > >> > > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > >> > > > > >> > > > > >> > regards, > > > >> > Waism. > > > >> > > > > >> > > > >> > > > > > > > > > > > > > > > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around > http://mail.yahoo.com > > >

