Although slightly off topic for a ARR group, this is the best post I have
seen in ages.. Very well said .. Exactly what I felt like but to be true, I
would have never  been able to write it so beautifully. Great Job .. Thanks

On Sat, Oct 18, 2008 at 10:39 AM, Kamal Aakarsh Vishnubhotla <
[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>   Dear Lalisingh,
>
> i beg to differ. Gulzar is a very, very different lyricist. he is special,
> because he uses words, different words for sure, to give a different
> sensibility. and more importantly, he is probably the only lyricist who is
> fascinated by and who emphasizes on the sound of the words. his poetry is
> something which involves aesthetic imaginatin rather than pure word
> meanings. Like if he writes "Saansein Uljhi hui hain", it doesnt mean that
> someone is having breathing problems..it is more indepth...in the sense that
> the 'vitality of survival seems to be disturbed'. I agree that the lyrics
> are not as direct as other lyricists, but then thats a different style he
> has got, which no one else has got. he has got his own grammar,
> sensibilities etc. like he uses 'Chulha' to weave an aura of 'earthiess' and
> prefers that over the usual 'Rasoi'. ofcourse literal imagination of Stove,
> kills that earthiness.
>
> With due respects to Javed Akhar (who is my another favourite), i find his
> lyrics are top class for sure, flowery, feel-good, nice, direct. No qualms
> about it, for they reach the common man for sure. They dont lack anything.
> but there has been a lineage for his brand of poetry (his father Jan Nisar
> Akhtar or his father-in-law Kaifi Azami). I dont mean to take credit away
> from him, but the 'lehaaz' or the 'tehezeeb' or the grammar of his
> language has comeo him as a legacy and he is successfully carrying it
> forward. but Gulzar, on the otherhand , developed his own inimitable style
> of poetry, usage of words, grammar, sensibility, not only in urdu, but in
> pure Hindi also. Gulzar's lines are little esoteric, a bit
> thought-provoking. It depends on individual taste anyways. Like there are
> two ways of looking at "Chaiiyya Chaiya" lyrics. Are they commonly
> understood lines? No.. So we can find fault... But did they make you curious
> to know their meanings? For me, YES ..i searched for every
> meaning..word-by-word and the song's beauty manifested in more sublimal
> realm. It works for me.
>
> One of my fav line of Gulzar: Raqs karthi hai Shab bhar, meri tanhaayee
> hain.. (from a non-ARR song).
>
> Firstly, i liked the sound of the words Raqs and Shab. if you are curious
> enough, plz look into their meanings and let me know if you liked that line.
>
> To give a very loose generic analogy, Javed Akhtar's lines are like
> Ashutosh Gowariker films..Simple...Very good..honest.. and Gulzar's lines
> are like Maniratnam films.. a bit more aesthetic, thought-provoking,
> sensitive.  Now i dont know if it is coincidence or my exactness in analogy,
> that Ashutosh vibes well with Javed Akhtar and Maniratnam with Gulzar. .
>
> As i said, it is matter of one's sensibilities and the kind of poetry one
> likes. Both are geniuses in their own way.
>  Regards
> *Kamal Aakarsh Vishnubhotla.*
> **
> *http://kamal-aakarsh.blogspot.com *
>
>
>
> --- On *Sat, 10/18/08, Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]>*wrote:
>
> From: Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: [arr] Re: [Translation] - Zindagi Zindagi
> To: [email protected]
> Date: Saturday, October 18, 2008, 2:18 PM
>
>  Does not matter how many reasons you give man,
> Gulzar is the best lyricist we have in Indian film industry.
>
> Why don't you listen the following:
> Saathiya,
> Satarangi re,
> Mera yaar milade saaiyan
>
> and many more.
>
> Pravinder.
>
> --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com <arrahmanfans%40yahoogroups.com>,
> "lalisingh20" <lalisingh20@ ...>
> wrote:
> >
> > OK my sense of poetry is overrated. Could u please explain the poetry
> > behind these lyrics below, it makes no sense to me at all:
> >
> > Chalka Chalka Re from Saathiya:
> >
> > "gaeyaa meree pyaasee rah gayee
> > tulasee vaalee vaadee rah gayee
> > chuulhaa main jalaatee rah gayee"
> >
> > As far as I can understand it says
> > "My cow remained thirsty
> > the valley of tulasi remained
> > I kept burning the stove"
> >
> > Now, someone please explain how these genius of lyrics are supposed to
> > describe the joy of a girl who is engaged and about to get married.
> >
> > I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi
> > than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn
> > sense. Better to listen to something that you don't understand than
> > listen to something that makes no sense.
> >
> > I'm nobody to doubt Gulzars lyrics, but honestly Javed Akthar write
> > simple yet elegant lyrics, and to the point. Gulzar write these
> > metaphors that only he can understand. Like i mentioned gulzars lyrix
> > are fancy because the plugs in hindi/urdu/farsi words. Since most
> > people dont' understand it they think it must be class. Also, did you
> > know that Chaiya chiaya from dilse is actually a punjabi folk song
> > with punjabi lyrics. Alot of people said rahman copied the music, but
> > in reality they were talking about the lyrics. Gulzar simply turned
> > the punjabi lyrics into hindi/ urdu lyrics.
> >
> > I think most people would agree that best Hindi lyrical quality for
> > RAhman comes from Javed Akthr and then Prasson Joshi and then maybe
> > Mehboob. Every time Rahman teams up with Gulzar, I'm hesitant and I
> > hope he does a good job. Tere bina in Guru was reaaly realy good, but
> > what about barso re, yammo, does it make sense? But notice gulzar also
> > happnes to churn out good lyrics for his friends like vishal bhardwaj.
> >
> >
> > --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com <arrahmanfans%40yahoogroups.com>,
> Gomzy <gomtesh.upadhye@ > wrote:
> > >
> > > Gulzar isnt overrated mate. Your sense of poetry is. :P
> > >
> > > On Sat, Oct 18, 2008 at 4:35 AM, Siraj K <cutesiraj@> wrote:
> > >
> > > > Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed.
> > > >
> > > > -Siraj
> > > >
> > > >
> > > > On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <lalisingh20@ >wrote:
> > > >
> > > >> Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you
> > > >> should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a
> lot of
> > > >> time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up
> > > >> hindi, urdu and farsi.
> > > >>
> > > >>
> > > >> --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com<arrahmanfans%40yahoogroups.com>
> <arrahmanfans% 40yahoogroups. com>,
> > > >> "kaissiom" <kaissiom@> wrote:
> > > >> >
> > > >> > Hi Guys,
> > > >> >
> > > >> > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked
> > out the
> > > >> > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable
> > to skip
> > > >> > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are
> > reminiscent of
> > > >>
> > > >> > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster.
> > > >> >
> > > >> > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say
> > that they
> > > >> > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa
> dhuan" from
> > > >> > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't
> fit your
> > > >> > interpretation.
> > > >> >
> > > >> > Here goes:
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein...
> > > >> > -[Corner of the eye...]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> > Tu kahan kho gayi?
> > > >> > -[Where did you get lost?]
> > > >> > Tu kahan kho gayi?
> > > >> > -[Where did you get lost?]
> > > >> > Koi aaya nahin
> > > >> > -[Nobody came!]
> > > >> > Do-peher ho gayi
> > > >> > -[Half of the day(life) has passed]
> > > >> > Koi aaya nahin
> > > >> > -[And nobody came!]
> > > >> > Zindagi Zindagi
> > > >> > -[Life O' Life]
> > > >> >
> > > >> > Din aaye, din jaaye
> > > >> > -[Days come, days go]
> > > >> > Sadiyaan bhi gin aaye
> > > >> > -[Eons have goneby counting]
> > > >> > Sadiyaan re...
> > > >> > -[Eons...]
> > > >> > Tanhayee lipti hai...
> > > >> > -[Engulfed in loneliness.. .]
> > > >> > Lipti hai saansoun ki
> > > >> > -[Engulfed in the loneliness of breathing]
> > > >> > Rasiya re...
> > > >> > -[O dear one (lover)...]
> > > >> > Tere bina badi pyasi hai
> > > >> > -[Without you, they're very thirsty]
> > > >> > Tere bina hai pyasi re
> > > >> > -[Without you, they're thirsty]
> > > >> > Nainoun ki do saakhiyan re
> > > >> > -[The two; pair of eyes]
> > > >> > Tanha re...
> > > >> > -[Lonely...]
> > > >> > Main tanha re
> > > >> > -[I am lonely]
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> > Zindagi Zindagi
> > > >> > -[Life O' Life]
> > > >> >
> > > >> > Subah ka kohra hai
> > > >> > -[There is the fog of morning]
> > > >> > Sham ki dhool hai
> > > >> > -[There is the dust of evening]
> > > >> > Tanhayee hai
> > > >> > -[There is the loneliness]
> > > >> > Raat bhi sard hai
> > > >> > -[The night is also cold]
> > > >> > Dard hi dard hai
> > > >> > -[There is the continuous pain]
> > > >> > Ruswayee hai
> > > >> > -[There is the separation/humiliat ion]
> > > >> > Kaise katein?
> > > >> > -[How will this pass?]
> > > >> > Saansein uljhi hain
> > > >> > -[Breathing is complicated]
> > > >> > Raatein badi jhulsi jhulsi hain
> > > >> > -[The nights are very slow]
> > > >> > Naina, kori sadiyaan re
> > > >> > -[Eyes- empty for eons]
> > > >> > Tanha re...
> > > >> > -[Lonely...]
> > > >> > Main tanha re
> > > >> > -[I am lonely]
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> > Tu kahan kho gayi?
> > > >> > -[Where did you get lost?]
> > > >> > Koi aaya nahin
> > > >> > -[Nobody came!]
> > > >> > Do-peher ho gayi
> > > >> > -[Half of the day(life) has passed)]
> > > >> > Koi aaya nahin
> > > >> > -[And nobody came!]
> > > >> >
> > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > > >> >
> > > >> >
> > > >> > regards,
> > > >> > Waism.
> > > >> >
> > > >>
> > > >>
> > > >
> > > >
> > >
> >
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
>
>  
>

Reply via email to