Dear Lalisingh, i beg to differ. Gulzar is a very, very different lyricist. he is special, because he uses words, different words for sure, to give a different sensibility. and more importantly, he is probably the only lyricist who is fascinated by and who emphasizes on the sound of the words. his poetry is something which involves aesthetic imaginatin rather than pure word meanings. Like if he writes "Saansein Uljhi hui hain", it doesnt mean that someone is having breathing problems..it is more indepth...in the sense that the 'vitality of survival seems to be disturbed'. I agree that the lyrics are not as direct as other lyricists, but then thats a different style he has got, which no one else has got. he has got his own grammar, sensibilities etc. like he uses 'Chulha' to weave an aura of 'earthiess' and prefers that over the usual 'Rasoi'. ofcourse literal imagination of Stove, kills that earthiness. With due respects to Javed Akhar (who is my another favourite), i find his lyrics are top class for sure, flowery, feel-good, nice, direct. No qualms about it, for they reach the common man for sure. They dont lack anything. but there has been a lineage for his brand of poetry (his father Jan Nisar Akhtar or his father-in-law Kaifi Azami). I dont mean to take credit away from him, but the 'lehaaz' or the 'tehezeeb' or the grammar of his language has comeo him as a legacy and he is successfully carrying it forward. but Gulzar, on the otherhand , developed his own inimitable style of poetry, usage of words, grammar, sensibility, not only in urdu, but in pure Hindi also. Gulzar's lines are little esoteric, a bit thought-provoking. It depends on individual taste anyways. Like there are two ways of looking at "Chaiiyya Chaiya" lyrics. Are they commonly understood lines? No.. So we can find fault... But did they make you curious to know their meanings? For me, YES ..i searched for every meaning..word-by-word and the song's beauty manifested in more sublimal realm. It works for me. One of my fav line of Gulzar: Raqs karthi hai Shab bhar, meri tanhaayee hain.. (from a non-ARR song). Firstly, i liked the sound of the words Raqs and Shab. if you are curious enough, plz look into their meanings and let me know if you liked that line. To give a very loose generic analogy, Javed Akhtar's lines are like Ashutosh Gowariker films..Simple...Very good..honest.. and Gulzar's lines are like Maniratnam films.. a bit more aesthetic, thought-provoking, sensitive. Now i dont know if it is coincidence or my exactness in analogy, that Ashutosh vibes well with Javed Akhtar and Maniratnam with Gulzar. . As i said, it is matter of one's sensibilities and the kind of poetry one likes. Both are geniuses in their own way.
Regards Kamal Aakarsh Vishnubhotla. http://kamal-aakarsh.blogspot.com --- On Sat, 10/18/08, Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]> wrote: From: Pravinder Sheoran <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [arr] Re: [Translation] - Zindagi Zindagi To: [email protected] Date: Saturday, October 18, 2008, 2:18 PM Does not matter how many reasons you give man, Gulzar is the best lyricist we have in Indian film industry. Why don't you listen the following: Saathiya, Satarangi re, Mera yaar milade saaiyan and many more. Pravinder. --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, "lalisingh20" <lalisingh20@ ...> wrote: > > OK my sense of poetry is overrated. Could u please explain the poetry > behind these lyrics below, it makes no sense to me at all: > > Chalka Chalka Re from Saathiya: > > "gaeyaa meree pyaasee rah gayee > tulasee vaalee vaadee rah gayee > chuulhaa main jalaatee rah gayee" > > As far as I can understand it says > "My cow remained thirsty > the valley of tulasi remained > I kept burning the stove" > > Now, someone please explain how these genius of lyrics are supposed to > describe the joy of a girl who is engaged and about to get married. > > I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi > than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn > sense. Better to listen to something that you don't understand than > listen to something that makes no sense. > > I'm nobody to doubt Gulzars lyrics, but honestly Javed Akthar write > simple yet elegant lyrics, and to the point. Gulzar write these > metaphors that only he can understand. Like i mentioned gulzars lyrix > are fancy because the plugs in hindi/urdu/farsi words. Since most > people dont' understand it they think it must be class. Also, did you > know that Chaiya chiaya from dilse is actually a punjabi folk song > with punjabi lyrics. Alot of people said rahman copied the music, but > in reality they were talking about the lyrics. Gulzar simply turned > the punjabi lyrics into hindi/ urdu lyrics. > > I think most people would agree that best Hindi lyrical quality for > RAhman comes from Javed Akthr and then Prasson Joshi and then maybe > Mehboob. Every time Rahman teams up with Gulzar, I'm hesitant and I > hope he does a good job. Tere bina in Guru was reaaly realy good, but > what about barso re, yammo, does it make sense? But notice gulzar also > happnes to churn out good lyrics for his friends like vishal bhardwaj. > > > --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Gomzy <gomtesh.upadhye@ > wrote: > > > > Gulzar isnt overrated mate. Your sense of poetry is. :P > > > > On Sat, Oct 18, 2008 at 4:35 AM, Siraj K <cutesiraj@> wrote: > > > > > Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed. > > > > > > -Siraj > > > > > > > > > On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <lalisingh20@ >wrote: > > > > > >> Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you > > >> should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a lot of > > >> time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up > > >> hindi, urdu and farsi. > > >> > > >> > > >> --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com <arrahmanfans% 40yahoogroups. com>, > > >> "kaissiom" <kaissiom@> wrote: > > >> > > > >> > Hi Guys, > > >> > > > >> > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked > out the > > >> > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable > to skip > > >> > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are > reminiscent of > > >> > > >> > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster. > > >> > > > >> > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say > that they > > >> > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa dhuan" from > > >> > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't fit your > > >> > interpretation. > > >> > > > >> > Here goes: > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein... > > >> > -[Corner of the eye...] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[Nobody came!] > > >> > Do-peher ho gayi > > >> > -[Half of the day(life) has passed] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[And nobody came!] > > >> > Zindagi Zindagi > > >> > -[Life O' Life] > > >> > > > >> > Din aaye, din jaaye > > >> > -[Days come, days go] > > >> > Sadiyaan bhi gin aaye > > >> > -[Eons have goneby counting] > > >> > Sadiyaan re... > > >> > -[Eons...] > > >> > Tanhayee lipti hai... > > >> > -[Engulfed in loneliness.. .] > > >> > Lipti hai saansoun ki > > >> > -[Engulfed in the loneliness of breathing] > > >> > Rasiya re... > > >> > -[O dear one (lover)...] > > >> > Tere bina badi pyasi hai > > >> > -[Without you, they're very thirsty] > > >> > Tere bina hai pyasi re > > >> > -[Without you, they're thirsty] > > >> > Nainoun ki do saakhiyan re > > >> > -[The two; pair of eyes] > > >> > Tanha re... > > >> > -[Lonely...] > > >> > Main tanha re > > >> > -[I am lonely] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Zindagi Zindagi > > >> > -[Life O' Life] > > >> > > > >> > Subah ka kohra hai > > >> > -[There is the fog of morning] > > >> > Sham ki dhool hai > > >> > -[There is the dust of evening] > > >> > Tanhayee hai > > >> > -[There is the loneliness] > > >> > Raat bhi sard hai > > >> > -[The night is also cold] > > >> > Dard hi dard hai > > >> > -[There is the continuous pain] > > >> > Ruswayee hai > > >> > -[There is the separation/humiliat ion] > > >> > Kaise katein? > > >> > -[How will this pass?] > > >> > Saansein uljhi hain > > >> > -[Breathing is complicated] > > >> > Raatein badi jhulsi jhulsi hain > > >> > -[The nights are very slow] > > >> > Naina, kori sadiyaan re > > >> > -[Eyes- empty for eons] > > >> > Tanha re... > > >> > -[Lonely...] > > >> > Main tanha re > > >> > -[I am lonely] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[Nobody came!] > > >> > Do-peher ho gayi > > >> > -[Half of the day(life) has passed)] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[And nobody came!] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > > > >> > regards, > > >> > Waism. > > >> > > > >> > > >> > > > > > > > > > __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com

