karl, i agree (to disagree)
nir cohen On Thu, 30 Aug 2012 16:17:43 -0700, K Randolph wrote > Nir: > > On Thu, Aug 30, 2012 at 1:44 PM, Nir cohen - Prof. Mat. <[email protected]> > wrote: > > karl, > > i admit that "expand" and "hit repeatedly" are related ideas and it is easy > to see which "came first".but the etymology used in most of these citations > is more directly related to "hit repeatedly". > > > The word in Biblical Hebrew for “hit repeatedly” is כתת KTT. Used of metal > smithing where hitting repeatedly is part of the job. > > in 2 sam 22:43 the idea is that of repeated beating/hammering/smiting and not > of expanding: > > (NIV) They cried for help, but there was no one to save them— > to the Lord, but he did not answer. > 43 I beat them as fine as the dust of the earth; > I pounded and trampled them like mud in the streets.They cried for help, > but there was no one to save them— > to the Lord, but he did not answer. > 43 I beat them as fine as the dust of the earth; > I pounded and trampled them like mud in the streets. > > > v.43, “I make them a mist as the dust of the earth (a cloud of dust), as the > mud outside I grind them fine, I spread them out.” Where is the repeated > hitting in the use of “spread out”? > > in job 37:18 LEHARQY( is the verb associated with RAQI(, as e.g. in english > combinations such as sky-rocketing orsky-scraper. thus, i see this is a > secondary use of the word, i.e. once RAQY( was fixed as "sky" then LEHARQY( > meansto take off/fly/spacewalk/launch. again, i do not see that as indicating > expansion. > > in particular, with all the difficulties associated with the word $XQ, the > expression in job TARQI( LA$XAQYM can hardly be translated as "expand to the > skies". the way i see it, it simply means "travel with him to the sky so as > to tell how he does these things". > > > I wonder what etymology you are talking about. “You cause his people to > spread out to the mists” > > the remaining of the citations agrees with craftsmanship and hammering, > including "ROQE( H))RC in the first few citations you mentioned. > > > Only if you start out with the presupposiiton that it is connected with > hammering. > > see also the related term RDD. > > > RDD too is connected with the idea of spreading out, such as clothing. > Nothing with pounding. > > nir cohen > > > This could be a place where we need to agree to disagree, as I don’t see what > you’re seeing at all. I see no evidence in etymology that supports the idea > of hammering as being the basic idea. > > Karl W. Randolph. -- Open WebMail Project (http://openwebmail.org) _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
