No, Karl. In most of your examples the end nun is the so called "paragogic" nun. It adds nothing to the meaning of the word. It is a literary "device"...
In 2Sa 17:17 we find יוכלו which has exactly the same meaning as יוכלון in Gn 43:32... Heartly Pere Porta 2012/10/26 K Randolph <[email protected]> > Pere: > > On Thu, Oct 25, 2012 at 9:25 PM, Pere Porta <[email protected]> wrote: > >> (Karl) >>> >> >> >>> I was just reading Job 15:28 and noticed the word ישכון and found myself >>> asking, why shouldn’t it be the verb שכך with the plural -WN suffix? >>> >> >> (Pere) >> First, Karl, the verb here is שכן and not שכך (nun, not kaph) >> Second, -WN is not here a plural suffix >> The nun in -WN belongs to the root; the .W- is a INfix (a letter inserted >> between kaph and nun) >> Our verb (Job 15:28) is a singular form, not a plural one. >> > > That was my first reaction, but then I tried to fit it into the context, > and it doesn’t make sense. > >> >> (Karl) >> >>> But that leads to my real question, what are the rules concerning the >>> -WN plural verbal suffix? It is used for both second and third person >>> plural. Is there something special about it? What rules govern its usage? A >>> quick look shows that it is used 12 times in Genesis for both second and >>> third person plural. >>> >>> (Pere) >>> >> Are you sure that -WN is a plural verbal suffix? >> > > Yes. > > >> Bring here, please, some samples thereof so that we can follow up >> dealing with this discussion. >> > > Genesis 3:3–4, 18:28–32, 32:20, 41:43, 43:32, 44:1, 23, Exodus 1:22, 3:12 > >> >> Friendly, >> >> Pere Porta >> (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain) >> >> I see you took this off list. You may put this response on list if you > wish. > > Karl W. Randolph. > > -- Pere Porta
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
