No, Karl. In most of your examples the end nun is the so called "paragogic"
nun. It adds nothing to the meaning of the word.  It is a literary
"device"...

In 2Sa 17:17 we find יוכלו which has exactly the same meaning as יוכלון in
Gn 43:32...

Heartly

Pere Porta




2012/10/26 K Randolph <[email protected]>

> Pere:
>
>  On Thu, Oct 25, 2012 at 9:25 PM, Pere Porta <[email protected]> wrote:
>
>>  (Karl)
>>>
>>
>>
>>> I was just reading Job 15:28 and noticed the word ישכון and found myself
>>> asking, why shouldn’t it be the verb שכך with the plural -WN suffix?
>>>
>>
>> (Pere)
>> First, Karl, the verb here is שכן and not שכך (nun, not kaph)
>> Second, -WN is not here a plural suffix
>> The nun in -WN belongs to the root; the .W- is a INfix (a letter inserted
>> between kaph and nun)
>> Our verb (Job 15:28) is a singular form, not a plural one.
>>
>
> That was my first reaction, but then I tried to fit it into the context,
> and it doesn’t make sense.
>
>>
>> (Karl)
>>
>>>  But that leads to my real question, what are the rules concerning the
>>> -WN plural verbal suffix? It is used for both second and third person
>>> plural. Is there something special about it? What rules govern its usage? A
>>> quick look shows that it is used 12 times in Genesis for both second and
>>> third person plural.
>>>
>>> (Pere)
>>>
>>  Are you sure that -WN is a plural verbal suffix?
>>
>
> Yes.
>
>
>>  Bring here, please, some samples thereof so that we can follow up
>> dealing with this discussion.
>>
>
> Genesis 3:3–4, 18:28–32, 32:20, 41:43, 43:32, 44:1, 23, Exodus 1:22, 3:12
>
>>
>> Friendly,
>>
>> Pere Porta
>>  (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain)
>>
>> I see you took this off list. You may put this response on list if you
> wish.
>
> Karl W. Randolph.
>
>


-- 
Pere Porta
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to