Surely, George. I should have to say "rethorical" or something like this... I have failed to choose the best word for it...
Regards Pere Porta 2012/10/26 George Athas <[email protected]> > The paragogic nun is not a literary device. Actually, since it adds > nothing, it can't be a literary device per se. Rather, it is most likely a > lingering archaic ending from earlier stages of the language. The paragogic > nun only goes with vocalic subject suffixes and it is used sporadically. > > > GEORGE ATHAS > Dean of Research, > Moore Theological College (Sydney, Australia) > > > > On 26/10/2012, at 4:48 PM, "Pere Porta" <[email protected]> wrote: > > No, Karl. In most of your examples the end nun is the so called > "paragogic" nun. It adds nothing to the meaning of the word. It is a > literary "device"... > > In 2Sa 17:17 we find יוכלו which has exactly the same meaning as יוכלון in > Gn 43:32... > > Heartly > > Pere Porta > > > > > 2012/10/26 K Randolph <[email protected]> > >> Pere: >> >> On Thu, Oct 25, 2012 at 9:25 PM, Pere Porta <[email protected]> wrote: >> >>> (Karl) >>>> >>> >>> >>>> I was just reading Job 15:28 and noticed the word ישכון and found >>>> myself asking, why shouldn’t it be the verb שכך with the plural -WN suffix? >>>> >>> >>> (Pere) >>> First, Karl, the verb here is שכן and not שכך (nun, not kaph) >>> Second, -WN is not here a plural suffix >>> The nun in -WN belongs to the root; the .W- is a INfix (a letter >>> inserted between kaph and nun) >>> Our verb (Job 15:28) is a singular form, not a plural one. >>> >> >> That was my first reaction, but then I tried to fit it into the context, >> and it doesn’t make sense. >> >>> >>> (Karl) >>> >>>> But that leads to my real question, what are the rules concerning the >>>> -WN plural verbal suffix? It is used for both second and third person >>>> plural. Is there something special about it? What rules govern its usage? A >>>> quick look shows that it is used 12 times in Genesis for both second and >>>> third person plural. >>>> >>>> (Pere) >>>> >>> Are you sure that -WN is a plural verbal suffix? >>> >> >> Yes. >> >> >>> Bring here, please, some samples thereof so that we can follow up >>> dealing with this discussion. >>> >> >> Genesis 3:3–4, 18:28–32, 32:20, 41:43, 43:32, 44:1, 23, Exodus 1:22, 3:12 >> >>> >>> Friendly, >>> >>> Pere Porta >>> (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain) >>> >>> I see you took this off list. You may put this response on list if you >> wish. >> >> Karl W. Randolph. >> >> > > > -- > Pere Porta > > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > > > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > > -- Pere Porta
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
