Dear Philip: 2012/12/17 Philip <[email protected]>
> Dear Listees, > ** > does the way the word, *וְכִפֶּר* in MT (CV) Dt 32:43 is rendered > represent emphasis of this word? > > ** > *Deuteronomy 32:43, MT* > *עַמּוֹ* *אַדְמָתוֹ** **, וְכִפֶּר* *לְצָרָיו* *הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ, > כִּי דַם-עֲבָדָיו יִקּוֹם; וְנָקָם יָשִׁיב*** > ** > > First of all, get rid of those pesky dots! They’re wrong. The word כפר here is a noun, not a verb. Context tells us that. The last two sections form a couplet, “And he causes to return vengeance to his enemies, and covering (as in covering the cost, purchase price or redemption, here redemption) of his land is with him.” > > Karl W. Randolph.
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
