Philip,
I do not fully understand your question either, however, I will say this:
whereas the pa'al of the root KPR means "to cover over" something physical with
something tangible like in "to cover / line with pitch" (Gn6:14) or where it
means "frost" in (Ex16:14)(Ps147:16) or "henna" in (Ss1:14;4:13) or covering
(for the ark) in (Ex25:17,22;31:7)
The piel form of the verb generally means "to perform / accomplish a covering
over of some abstract reality" so that it is most often used to mean "to atone
for, make atonement (for one's sins)." However, in Proverbs (Pr16:14) it means
"to annul or pacify" as in " The wrath of a king are messengers / harbingers of
death, but a wise man may pacify it."
I believe that inDeuteronomy 32:43, MT
עַמּוֹ אַדְמָתוֹ, וְכִפֶּר לְצָרָיו הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ, כִּי דַם-עֲבָדָיו
יִקּוֹם; וְנָקָם יָשִׁיב
the text is using this verb in the same way: "Nations must praise his people,
because he shall avenge the blood of his servants, and the vengeance shall he
return to his enemies, and=so that he will pacify his land, his people."
David Kolinsky
Monterey, CA
________________________________
From: Philip <[email protected]>
To: "[email protected]" <[email protected]>
Sent: Mon, December 17, 2012 4:12:05 PM
Subject: [b-hebrew] וְכִפֶּר in MT (CV) Dt 32:43 Emphatic?
Dear Listees,
does the way the word, וְכִפֶּר in MT (CV) Dt 32:43 is rendered represent
emphasis of this word?
Deuteronomy 32:43, MT
עַמּוֹ אַדְמָתוֹ, וְכִפֶּר לְצָרָיו הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ, כִּי דַם-עֲבָדָיו
יִקּוֹם; וְנָקָם יָשִׁיב
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew