Is Isaiah 28:28 a figure of speech then? It seems that most translations and the commentaries I have translate it something like grain for bread.
Sincerely,
Michael Abernathy
On 4/9/2013 11:14 PM, George Athas wrote:
No. לחם can mean food, or more specifically 'bread', but not grain.


*GEORGE ATHAS*
*Dean of Research,*
*Moore Theological College *(moore.edu.au)
*Sydney, Australia*



_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to