Thanks, Rolf, I'll have to look at the data in your two mails more closely at 
the w/e (frantically busy in the office doing contract work at the second so 
can't be distracted!)

Will get back.

Best,

John

----------------------------------
ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
---------------------------------- 

On 16 May 2013, at 08:18, "Rolf" <[email protected]> wrote:

> Dear John,
> 
> See my comments below. 
> 
> Torsdag 16. Mai 2013 00:44 CEST skrev John Leake <[email protected]>: 
> 
>> My problem, Rolf, with the your hypothesis (quite believable for DSS 
>> sectarian compositions) is that the non-existence of the form says nothing 
>> about the earlier state of the language. Your data (thanks for your very 
>> generously detailed postings, BTW, that I hope to follow up when I get to a 
>> library) does seem to ahow at the least that the some apocopated forms were 
>> still being used in the DSS materials. Now, this might be an attempt to 
>> write in a Biblical register and might not regmflect tye every day Hebrew. 
>> Did you class your data by literary style? Or am I misreading the DSS 
>> materials?
> 
> I did both a synchronic and a diachronic study of my corpus, and the 
> conclusion is that there is no diachronic difference in the use of verb forms 
> in the Tanakh, except minor differences in the youngest books. I also 
> considered literary styles and which verb forms used to follow other verb 
> forms (for example when WAYYIQTOLs followed QATALs, when YIQTOLs were clause 
> initial etc). My conclusion is that there is no difference in the MEANING of 
> the verb forms in prose and poetry, or in narrative and prophetic texts. 
> There are syntactic differences (=pragmatic differences) in the texts, but 
> not semantic differences. This is the same as in  the other languages of the 
> world.
> I also carefully considered discourse analysis, and whether certain verb 
> forms were connected with different kinds of discourse. A. Niccacci has done 
> an extensive research in this area—he even believes that  WEYIQTOL is an 
> independent grammatical form. His results are quite impressive, but still not 
> convincing. My conclusion is that discourse analysis has nothing to 
> contribute in connection with finding the meaning of the Hebrew verb forms. 
> The basic problem is that big chunks of text are studied are studied rather 
> than single words,  and there are no controls for the conclusions drawn.
> 
>> 
>> Still, if the DSS Biblical materials tend to display the same orthography as 
>> the Massoritic, and we see similar features in Ugaritic (loss of final mim - 
>> ויקטל where the usual prefix conjunction has יקטלם suggestibg */wa-yaqtulū/ 
>> and */yaqtulūm/ respectively) then we are surely entitled to draw the 
>> conclusion that the jussive form at least as being certain to a tolerable 
>> standard. But of course I don't know the Ugaritic materials at all, really. 
>> You've taught Ugaritic. Is this something near what the evidence shows?
> 
> Because most vowels are lacking in Ugaritic, it is very difficult to draw 
> conclusions as to word endings. In addition, we do not know whether a certain 
> phenomenon is semantic or pragmatic. Interestingly, Ugaritic has been used to 
> argue in favor of an old short preterite that was the predecessor of the 
> preterite WAYYIQTOL. I am really stunned with these arguments, because the 
> language shows the very opposite.
> 
> Arabic and Akkadian are not so close to Hebrew as Aramaic. I would like to 
> give some data regarding temporal reference in the  Aramaic text of  Daniel:
> 
> YIQTOL: past: 19.1%, present: 15.2%, future 49.4%, present completed 
> ("perfect"): 0.6%, modal 15.7%
> QATAL: past: 76.9%, present: 3.9%, future 1.1%, present completed: 15.7%, 
> prepast: 2.5%, modal 0.0%
> Active participle: past: 64.0%, present 29.8%, future 2.5%, present 
> completed: 1.2%, prepast: 0.6%, modal: 1.9%
> QATAL+participle: past: 93.5%, present 0.0%, future 3.2%, prepast 3.2%.
> 
> The participle is used more in Aramaic than in Hebrew. But the same patterns 
> are clear: All forms can be used with past, present, and future reference.
> 
> 
> 
> Best regards,
> 
> 
> Rolf Furuli
> Stavern
> Norway
> 
> 
>> 
>> John Leake
>> 
>> ----------------------------------
>> ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
>> He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
>> ---------------------------------- 
>> 
>> On 15 May 2013, at 19:18, "Rolf" <[email protected]> wrote:
>> 
>>> Dear Dave,
>>> 
>>> I know you as a fine Hebrew scholar, and I also know that you have done 
>>> much work on the DSS. This thread was supposed to be descriptive and not 
>>> argumentative—we were asked to outline our positions on WAYYIQTOL. But when 
>>> you use the words "a gross misstatement," I think I am entitled to clear up 
>>> the issue. 
>>> 
>>> In scholarly studies it is very important not to assume anything before we 
>>> start. So, we cannot ASSUME that a grammatical form WAYYIQTOL existed in 
>>> BCE. But we must look at the writings we have from BCE, and they are the 
>>> DSS. What do a morphological study of the DSS reveal? About 500 prefix 
>>> forms with prefixed WAW. These forms are not geminated and the vowel patah 
>>> is not represented by the maters lexiones. This justifies my  statement 
>>> that "the WAYYIQTOL form was not known in the DSS"—only YIQTOLs with 
>>> prefixed WAW. The data I presented from Origen and the Samaritan 
>>> Penbtateuch justify my claim that "the WAYYIQTOL was not known before the 
>>> middle of the first millennium CE." The only way to show that this is "a 
>>> gross misstatement" is to refer to manuscripts where the WAYYIQTOL is 
>>> found. This is a challenge to you.
>>> 
>>> You  refer to Mishnaic Hebrew,  to long and short forms and to irregular 
>>> verbs. But these data can be interpreted in different ways,  and they prove 
>>> nothing regarding the existence of a grammatical WAYYIQTOL form.  As far as 
>>> the data are concerned, they show that the  WAYYIQTOL form did not existe 
>>> before the middle of the first millennium CE. This is not conjecture, it is 
>>> not an argument, but it is an OBSERVATION. And please, do not mix semantic 
>>> meaning with conversational pragmatic implicature.
>>> 
>>> 
>>> Best regards,
>>> 
>>> 
>>> Rolf Furuli
>>> Stavern
>>> Norway
>>> 
>>> 
>>> Onsdag 15. Mai 2013 17:01 CEST skrev Dave Washburn 
>>> <[email protected]>: 
>>> 
>>>>> Ken correctly observes that there is no distinction between WATYYIQTOL and
>>>> WEYIQTOL in the DSS. The same is true in the Greek >transcriptions of 
>>>> the>> Hebrew text in Origen's Hexapla. Thus, the WAYYIQTOL form was not 
>>>> known
>>>> before the middle of the first millennium >CE., when the Masoretes pointed
>>>> the Hebrew text.
>>>> 
>>>> This is such a huge leap in logic I don't know where to begin. It's 
>>>> clear>> that by the time of the DSS the Wayyiqtol had fallen out of use. 
>>>> The
>>>> progression into tense-based Mishnaic Hebrew makes that clear. But to jump
>>>> from that to the idea that "the WAYYIQTOL form was *not known* before 
>>>> the>> middle of the first millennium CE" simply doesn't follow. We don't 
>>>> have any
>>>> commentaries or grammars of Hebrew from that time or before, that's all.
>>>> The DSS people were more focused on theology and praxis than on
>>>> linguistics, so they didn't say anything about the structure of their
>>>> language. But in the case of the Hebrew Bible, we have plenty of contextual
>>>> and formal hints in the text that the form the Masoretes punctuated as
>>>> wayyiqtol was, in fact, different in some way from the simple weyiqtol, so
>>>> trying to claim it was "not known" is a gross misstatement. What he 
>>>> means>> is, we didn't have a visual (written) representation of the form 
>>>> before
>>>> that. But the truth is, even that is not accurate, because the whole theory
>>>> about long vs. short forms grew out of observation of the way some
>>>> irregular verbs behave in the different stems.
>>>> 
>>>> To John: Rolf has presented his novel idea here before, and I think it's
>>>> safe to say it hasn't caught on. He denies that the wayyiqtol is a distinct
>>>> form and then proceeds accordingly. But even without the Masoretic points,
>>>> I think it's safe to say that the wayyiqtol is one of the most solidly
>>>> established verb forms in the HB, which renders the theory moot.
>>>> 
>>>> George, I'd like to hear more about your idea, either on or off list (on
>>>> would be better so everybody can benefit, but I'll take whatever I can
>>>> get!).
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> On Tue, May 14, 2013 at 10:52 PM, Rolf <[email protected]> wrote:
>>>> 
>>>>> 
>>>>> Dear Jerry,
>>>>> 
>>>>> I would like to add one point regarding the origin of WAYYIQTOL to the
>>>>> post I sent yesterday.
>>>>> 
>>>>> Ken correctly observes that there is no distinction between WATYYIQTOL and
>>>>> WEYIQTOL in the DSS. The same is true in the Greek transcriptions of 
>>>>> the>>> Hebrew text in Origen's Hexapla. Thus, the WAYYIQTOL form was not 
>>>>> known
>>>>> before the middle of the first millennium CE., when the Masoretes pointed
>>>>> the Hebrew text.
>>>>> 
>>>>> (Please note that  the Palestinian pointings of WEYIQTOLs versus
>>>>> WAYYIQTOLs are not always the same as in the MT. For example, in the
>>>>> Palestinian manuscript J in Paul Kahle, "Masoreten des Westens Texte 
>>>>> und>>> Untersuchungen zur Vormasoretischen Grammatik des Hebräischen," 
>>>>> 1930, the
>>>>> six WEYIQTOLs in Daniel 11:5 (1), 15(2), 16(2), 17(1) are pointed as
>>>>> WAYYIQTOLs.
>>>>> 
>>>>> So, what was the origin of the WAYYIQTOL form? The Masoretes pointed their
>>>>> text on the basis of the recitation of the texts in the synagoges—on the
>>>>> basis of accentuation (stress) and tone. The difference between 
>>>>> WEYIQTOL>>> and WAYYIQTOL is basically one of accentuation. It is natural 
>>>>> to put the>>> stress differently in narrative texts compared with poetry 
>>>>> and prophetic>>> texts. Very little Hebrew grammar was known in the days 
>>>>> of the Masoretes—it
>>>>> seems that they did not even know the three-radical nature of Hebrew 
>>>>> words.
>>>>> So, the pointing of the Masoretes was based on pragmatics—the recitation 
>>>>> in
>>>>> the synagogues and not om semantics—a grammatical distinction between
>>>>> different forms. But in the Middle Ages, the pragmatic pointing of the
>>>>> Masoretes were given a semantic interpretation (cf. Kimhi), and the view 
>>>>> of
>>>>> the WAYYIQTOL as an independent grammatical form was born.
>>>>> 
>>>>> When semantic meaning and conversational pragmatic implicature are not
>>>>> distinguished, the result is confusion. Does anyone know of a single
>>>>> grammatical study in any of the ancient Semitic languages, except my
>>>>> dissertation,  where this distinction is systematically made?
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Best regards,
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Rolf Furuli
>>>>> Stavern
>>>>> Norway
>>>>> 
>>>>> _______________________________________________
>>>>> b-hebrew mailing list
>>>>> [email protected]
>>>>> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> -- 
>>>> Dave Washburn
>>>> 
>>>> Check out my Internet show: http://www.irvingszoo.com
>>>> 
>>>> Now available: a novel about King Josiah!
>>> 
>>> 
>>> 
>>> _______________________________________________
>>> b-hebrew mailing list
>>> [email protected]
>>> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to