In Ecclesiastes, עוֹלָם is always written plene except for here in 3:11 (and 
1:10, which is plural). This makes me favour Fox’s theory.
Ecclesiastes is the most literal (aiming at one-to-one correspondence) of all 
the books in the “Septuagint,” so it is not surprising that in Ecclesiastes, 
עוֹלָם always becomes αἰών and αἰών always is a translation of עוֹלָם.

Ken M. Penner, Ph.D.
Associate Professor, Religious Studies
2329 Notre Dame Avenue, 409 Nicholson Tower
St. Francis Xavier University
Antigonish, NS  B2G 2W5
Canada
(902)867-2265
[email protected]



From: [email protected] 
[mailto:[email protected]] On Behalf Of John Leake
Sent: Saturday, June 01, 2013 12:58 PM
To: b-hebrew
Subject: Re: [b-hebrew] Ecclesiastes 3:11

I'm interested that 'eternity' is said to be the 'traditional' interpretation. 
That's the LXX's position, certainly (αἰῶνα), but the Vulgate (mundum) and 
Rashi (and I see the JPS translation) all go for 'world' which indeed gives 
much more satisfactory parallelism (את הכל עשה || את העלם נתן). Just a 
observation.


John Leake

----------------------------------
ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
----------------------------------

On 1 Jun 2013, at 16:05, "Rev. Bryant J. Williams III" 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
Dear Jerry,

Considering the immediate context and the near context of the chapter I would 
think that changing the pointing would, although possible, but not probable. 
The consonantal text would go either way, but 'olam fits much better. The 
immediate context has not time represented by time, "zeman," in 3:1-8, then 
'olam in 3:11, 14 in juxtaposition with creation represented by (asah, "made"). 
This gives more to the thought that "eternity" has a more metaphysical quality 
to the thought of "timelessness." This "timelessness" is something that man is 
not able to wrap the mind around as indicated by the latter part of the verse 
in which "man" is unable to "fathom," "understand," "comprehend," the works God 
has made. The use of 'olam in verse 14 corresponds to what is said in verse 11. 
In the end man is to "revere" God, i.e. to glorify and praise Him for who He 
is, The Creator.

Rev. Bryant J. Williams III
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to