Dear John,

I am not aware of of a single instance in the Tanakh where the context suggests 
that (lM does not have a temporal meaning, but have a local meaning. This is 
also the case with the corresponding Aramaic word. To the best of my knowledge, 
the local meaning is late and was acquired through Aramaic; for example, (LM 
HABBA in the Mishnah. We should keep in mind that the basic meaning of (LM is a 
time with hidden length (cf. the verb); it can be eternal, but needs not be 
eternal. We should also be careful with the meaning of the Greek word AION, It 
can refer to eternity, or it can have a local meaning. The Greek world KOSMOS 
is in most Bible translations translated by world. The references can be, 1) 
the world of mankind, 2) mankind outside the Christian congregation, 3) the 
circumstances into which a human being os born, 4) adornment, and 5) possibly 
one time: the universe. The word AION  does not have any of these references. 
So, to translate both AION  anD KOSMOS  as "world,"  which many Bible 
translations do, cause confusion. Some translations use "age" for AION, and 
this works in some contexts. But the basic meaning of AION in the local sense 
is the things and circumstances that characterizes a certain period of time 
(this AION, the previous AION, and the coming AION). There is only one KOSMOS  
but there are several periods referred to by AION.

The original question referred to Ecclsiastes 3:1. The readers seek a 
commentary on a book of the Bible in order to be illuminated. Biblia Hebraica 
has been widely criticized for all the "L's" and other guesses, and to 
introduce a different reading than the Hebrew text has, when there is 
absolutely no manuscript evidence for it anywhere, is in my view to mislead the 
readers. To appeal to the context is in my view very weak; do the interpreter 
really understand the context? I see no problem in discussing possibilities, 
when these are portrayed as possibilities, and the reader should be taught that 
we should not amend the text without solid evidence. Guesses are often masked 
in different ways, and the readers do not deserve to have the guesses of the 
scholar.



Best regards,


Rolf Furuli
Stavern
Norway
 
 
Lørdag 1. Juni 2013 17:58 CEST skrev John Leake <[email protected]>: 
 
> I'm interested that 'eternity' is said to be the 'traditional' 
> interpretation. That's the LXX's position, certainly (αἰῶνα), but the Vulgate 
> (mundum) and Rashi (and I see the JPS translation) all go for 'world' which 
> indeed gives much more satisfactory parallelism (את הכל עשה || את העלם נתן). 
> Just a observation.
> 
> John Leake
> 
> ----------------------------------
> ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
> He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
> ---------------------------------- 
> 
> On 1 Jun 2013, at 16:05, "Rev. Bryant J. Williams III" <[email protected]> 
> wrote:
> 
> > Dear Jerry,
> >  
> > Considering the immediate context and the near context of the chapter I 
> > would think that changing the pointing would, although possible, but not 
> > probable. The consonantal text would go either way, but 'olam fits much 
> > better. The immediate context has not time represented by time, "zeman," in 
> > 3:1-8, then 'olam in 3:11, 14 in juxtaposition with creation represented by 
> > (asah, "made"). This gives more to the thought that "eternity" has a more 
> > metaphysical quality to the thought of "timelessness." This "timelessness" 
> > is something that man is not able to wrap the mind around as indicated by 
> > the latter part of the verse in which "man" is unable to "fathom," 
> > "understand," "comprehend," the works God has made. The use of 'olam in 
> > verse 14 corresponds to what is said in verse 11. In the end man is to 
> > "revere" God, i.e. to glorify and praise Him for who He is, The Creator.
> >  
> > Rev. Bryant J. Williams III
> > _______________________________________________
> > b-hebrew mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
> > 
 
 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to